Les Parties qui échangent d'autres informations en application de la présente Convention respectent le caractère confidentiel des informations comme convenu entre ces Parties. | UN | وعلى الأطراف التي تتبادل المعلومات الأخرى عملاً بهذه الاتفاقية حماية أي معلومات سرية وفق ما هو متفق عليه بصورة متبادلة. |
Cela est encore plus important dans le cas des guichets uniques internationaux qui échangent des données entre différents pays. | UN | ويزداد هذا الشرط أهمية في سياق النوافذ الوحيدة الدولية التي تتبادل البيانات بين بلدان مختلفة. |
Pour ce qui est de l'ouverture du pays au monde, l'Argentine continuera de progresser pour faire partie des nations qui échangent les biens et les services, comme elle l'a fait sans interruption ces 12 dernières années. | UN | وبالنسبة لانفتاح بلدنا على العالم، فإنه سيواصل مسيرته على الطريق الذي يجعله جزءا من مجموعة الأمم التي تتبادل السلع والخدمات، وهو ما واصل القيام به من دون انقطاع طوال السنوات الاثنتي عشرة الماضية. |
Au niveau de l'Amérique latine, on assiste à une rapide augmentation de la coopération Sud-Sud, étant entendu que les partenaires qui échangent du savoir-faire y gagnent en puissance et en efficacité; cela mérite d'être souligné. | UN | على صعيد أمريكا اللاتينية، كانت هناك زيادة سريعة في التعاون بين الجنوب والجنوب، وأصبح من المهفوم أن المجموعات التي تتبادل المعرفة تصبح أكثر قوة وفعالية. وتلك الجهود تستحق تسليط الضوء عليها. |
Les Parties qui échangent d’autres informations en application de la présente Convention respectent le caractère confidentiel des informations comme convenu entre ces Parties. | UN | وعلى الأطراف التي تتبادل المعلومات الأخرى عملاً بهذه الاتفاقية حماية أي معلومات سرية وفق ما هو متفق عليه بصورة متبادلة. |
En outre, le nombre de gouvernements qui échangent régulièrement des notifications et entreprennent ce type d'enquêtes continue de progresser. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدد الحكومات التي تتبادل تلك الإشعارات وتقوم بتلك الاستفسارات بصورة منتظمة ما فتئ يتزايد. |
Les Parties qui échangent d'autres informations en application de la présente Convention respectent le caractère confidentiel des informations de façon mutuellement convenue. | UN | وتقوم الأطراف التي تتبادل المعلومات الأخرى عملاً بهذه الاتفاقية بحماية أي معلومات سرية وفق ما هو متفق عليه بصورة متبادلة. |
Les Parties qui échangent d'autres informations en application de la présente Convention respectent le caractère confidentiel des informations de façon mutuellement convenue. | UN | وتقوم الأطراف التي تتبادل المعلومات الأخرى عملاً بهذه الاتفاقية بحماية أي معلومات سرية وفق ما هو متفق عليه بصورة متبادلة. |
Les Parties qui échangent d'autres informations en application de la Convention respectent le caractère confidentiel des informations comme mutuellement convenu > > , | UN | وأنه على الأطراف التي تتبادل معلومات أخرى عملاً بهذه الاتفاقية، أن تحمي أية معلومات سرية على نحو ما اتفق عليه بصورة متبادلة، |
4. Conformément au paragraphe 5 de l'article 9 de la Convention, les Parties qui échangent d'autres informations respectent le caractère confidentiel des informations comme mutuellement convenu. | UN | 4 - ووفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من الاتفاقية، تتولى الأطراف التي تتبادل معلومات أخرى حماية أية معلومات سرية يتفق عليها بصورة متبادلة. |
Les Parties qui échangent d'autres informations en application de la présente Convention respectent le caractère confidentiel des informations comme convenu entre ces Parties. | UN | ويتعيّن على الأطراف التي تتبادل معلومات أخرى وفقاً لهذه الاتفاقية أن تحمي أية معلومات سرية على نحو متفق عليه فيما بينها. |
Les Parties qui échangent d'autres informations en application de la présente Convention respectent le caractère confidentiel des informations comme convenu entre ces Parties. | UN | وعلى الأطراف التي تتبادل المعلومات الأخرى عملاً بهذه الاتفاقية حماية أي معلومات سرية وفق ما هو متفق عليه بين تلك الأطراف. |
Les Parties qui échangent d'autres informations en application de la Convention respectent le caractère confidentiel des informations comme mutuellement convenu. | UN | ويتعيّن على الأطراف التي تتبادل معلومات أخرى وفقاً لهذه الاتفاقية أن تحمي أية معلومات سرّية على النحو المتفق عليه فيما بينها. |
Les Parties qui échangent d'autres informations en application de la présente Convention respectent le caractère confidentiel des informations comme mutuellement convenu. | UN | ويتعيّن على الأطراف التي تتبادل معلومات أخرى وفقاً لهذه الاتفاقية أن تحمي أية معلومات سرية على نحو متفق عليه فيما بينها. |
Les Parties qui échangent d'autres informations en application de la Convention respectent le caractère confidentiel des informations comme mutuellement convenu > > s. | UN | وعلى الأطراف التي تتبادل معلومات أخرى عملاً بهذه الاتفاقية، أن تحمي أية معلومات سرية على نحو ما اتفق عليه بصورة متبادلة. " |
Les Parties qui échangent d'autres informations en application de la Convention respectent le caractère confidentiel des informations comme mutuellement convenu > > . | UN | وعلى الأطراف التي تتبادل معلومات أخرى عملاً بهذه الاتفاقية، أن تحمي أية معلومات سرية على نحو ما يتم الاتفاق عليه بصورة متبادلة " . |
c) Augmentation du nombre d'institutions gouvernementales qui échangent des données d'expérience et des informations sur les meilleures pratiques en prenant part à des forums sur Internet et à d'autres forums en ligne tels que le Macroeconomic Dialogue Network (REDIMA). | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد المؤسسات الحكومية التي تتبادل الخبرات وأفضل الممارسات عن طريق الإسهام في ندوات مواقع الشبكة العالمية والمؤتمرات الإلكترونية الأخرى مثل شبكة الحوار الاقتصادي الكلي |
Les Parties qui échangent d'autres informations en application de la présente Convention respectent le caractère confidentiel des informations comme convenu entre ces parties. | UN | ويتعيّن على الأطراف التي تتبادل معلومات أخرى وفقاً لهذه الاتفاقية أن تحمي أية معلومات سرية على النحو المتفق عليه فيما بين تلك الأطراف.() |
La normalisation juridique tente de résoudre des problèmes qui se posent parallèlement aux questions techniques : d'une part, les relations contractuelles entre parties qui échangent directement des messages informatisés et, d'autre part, le statut juridique qui devrait servir de cadre à tous les partenaires commerciaux qui utilisent cette technique ou sont concernés par elle. | UN | أما التوحيد في المجال القانوني فالمراد منه حل المشاكل المواكبة للمسائل التقنية أي: المتصلة، من ناحية، بالعلاقات التعاقدية بين اﻷطراف التي تتبادل مباشرة رسائل محوسبة، ومن ناحية أخرى، بالنظام القانوني الذي ينبغي أن يُشكل إطارا يستند إليه جميع الشركاء التجاريين المستخدمين لتلك الوسيلة التقنية أو المعنيين بها. |
Enfin, le paragraphe 5 de l'article 9 dispose que, si les Parties qui échangent d'autres informations en application de la Convention devraient respecter le caractère confidentiel des informations comme mutuellement convenu, les informations concernant la santé et la sécurité des personnes ainsi que la salubrité et la protection de l'environnement ne devraient pas être considérées comme confidentielles. | UN | وتنص الاتفاقية على أنه وإن كان من واجب الأطراف التي تتبادل المعلومات عملاً بهذه الاتفاقية حماية أية معلومات سرية، فإن المعلومات المتعلقة بصحة وسلامة البشر والبيئة لا تعد معلومات سرية (الفقرة 5 من المادة 9). |
À l'initiative de la Norvège, le Danemark, la Finlande, la Norvège et la Suède ont mené à bien une action conjointe de police des pays nordiques contre les personnes qui échangent des images et des vidéoclips pédophiles sur Internet. | UN | 80- وأجرت الدانمرك وفنلندا والنرويج، بمبادرة من هذه الأخيرة، عملية مشتركة بين شرطة بلدان الشمال استهدفت الأشخاص الذين يتبادلون صوراً وأشرطة مرئية عبر الشابكة تُظهر اعتداءات جنسية على أطفال. |