:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: التغيرات الناشئة عن عوامل خارجية: هي التغيرات التي يتسبب فيها الطرفان أو حالات خارجة عن الأمم المتحدة |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: الفروق المتصلة بعوامل خارجية: هي الفروق التي يتسبب فيها الأطراف أو حالات خارجة عن سيطرة الأمم المتحدة؛ |
Dans des secteurs de la Somalie qui échappent au contrôle du Gouvernement fédéral, des cas de mariage forcé et d'esclavage sexuel ont été signalés. | UN | وفي مناطق الصومال الخارجة عن سيطرة الحكومة الاتحادية، أفيد عن وقوع حالات زواج قسري واسترقاق جنسي. |
Toutefois, ces environnements nationaux subissent de plus en plus les influences du reste du monde et l'effet des forces mondiales qui échappent au contrôle des divers gouvernements. | UN | غير أن هذه البيئات الوطنية باتت تتعرض بصورة متزايدة لمؤثرات ولقوى عالمية تخرج عن نطاق سيطرة فرادى الحكومات. |
23. Étant donné que de nombreuses populations déplacées se trouvent dans des zones qui échappent au contrôle des autorités gouvernementales, les efforts ont également visé à porter les Principes directeurs à l'attention d'acteurs autres que les États. | UN | 23- وبالنظر الى أن الكثيرين من المشردين داخلياً يوجدون في مناطق تقع خارج سيطرة الحكومات، فقد بذلت الجهود أيضاً لاسترعاء اهتمام الأطراف الفاعلة من غير الدول إلى المبادئ التوجيهية. |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation. | UN | :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة |
:: Extérieures : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة |
:: Facteurs externes. Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة. |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation | UN | :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة. |
:: Facteurs externes : variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: التغيرات الناشئة عن عوامل خارجية: هي التغيرات التي يتسبب فيها أطـراف أو حالات من خارج الأمم المتحدة؛ |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: الفروق المتصلة بعوامل خارجية: هي الفروق التي يتسبب فيها الأطراف أو حالات خارجة عن سيطرة الأمم المتحدة؛ |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: التغيرات الناشئة عن عوامل خارجية: هي التغيرات التي يتسبب فيها أطراف أو حالات من خارج الأمم المتحدة. |
Le nombre d'enlèvements a nettement augmenté à Alep et dans le nord, dans des zones qui échappent au contrôle du Gouvernement. | UN | 74- وازدادت عمليات الاختطاف ازدياداً ملحوظاً في حلب وفي الشمال، في المناطق الخارجة عن سيطرة الحكومة. |
Il va de soi que le FMI ne doit pas assortir l'octroi de liquidités internationales de conditions structurelles, ni insister sur les ajustements macroéconomiques alors que les problèmes de balance des paiements sont provoqués par des chocs exogènes temporaires qui échappent au contrôle des pays emprunteurs. | UN | ومن الواضح جدا أن على صندوق النقد الدولي عند توفيره للسيولة الدولية ألا يفرض شروطا تنظيمية ولا أن يُصر على إجراء تعديلات في سياسات الاقتصاد الكلي، عندما تكون اختلالات المدفوعات بسبب الصدمات الخارجية المؤقتة الخارجة عن سيطرة البلد المقترض. |
Toutefois, ces environnements nationaux subissent de plus en plus les influences du reste du monde et l'effet des forces mondiales qui échappent au contrôle des divers gouvernements. | UN | غير أن هذه البيئات الوطنية باتت تتعرض بصورة متزايدة لمؤثرات ولقوى عالمية تخرج عن نطاق سيطرة فرادى الحكومات. |
De la même façon, les références abusives à des < < sanctuaires > > ignorent le fait qu'il existe en Afghanistan de vastes zones qui échappent au contrôle du Gouvernement ou de la coalition et qui servent de sanctuaires à l'insurrection. | UN | كما أن الحديث غير المحدد عن " الملاذات الآمنة " يتجاهل الواقع المتمثل في أن مساحات كبيرة من أراضي أفغانستان تقع خارج سيطرة الحكومة أو قوات التحالف وتمثل ملاذات آمنة للمتمردين. |
La valeur de celuici dépend de facteurs qui échappent au contrôle de l'établissement financier, qu'il s'agisse du moment choisi pour introduire un nouveau modèle sur le marché, du taux d'imposition ou de la conjoncture économique globale. | UN | وتتوقف قيمة المعدات على عوامل تتجاوز سيطرة الشركة الممولة، مثل توقيت إدخال طراز جديد إلى السوق، والرسوم الضريبية، والظروف الاقتصادية الإجمالية، وغيرها من العوامل. |
Les mécanismes de compensation existants ne fournissent pas des ressources suffisantes au regard de l'ampleur des chocs et sont assortis de conditions strictes, ce qui limite leur efficacité face à des événements qui échappent au contrôle des pays touchés. | UN | ولا توفر التسهيلات التعويضية القائمة ما يكفي من موارد فيما يتصل بالصدمات، كما أن لها مستويات عالية من المشروطية، الأمر الذي يحد من فعاليتها في الأحداث التي تخرج عن سيطرة البلدان المتضررة. |
Il est donc impératif que les Nations Unies et les acteurs humanitaires aient un accès plus systématique et plus régulier aux zones qui échappent au contrôle gouvernemental. | UN | وبالتالي، لا بد أن تتاح للأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية إمكانية الوصول بشكل أكثر انتظاماً ومنهجية إلى المناطق الواقعة خارج سيطرة الحكومة. |
Certaines démocraties ne le sont que de nom et les décisions essentielles y sont encore prises non par des représentants élus mais par des forces politiques, militaires ou économiques qui échappent au contrôle démocratique. | UN | وبعض الديمقراطيات هي ديمقراطيات بالاسم فقط، ما زالت القرارات اﻷساسية تُتخذ فيها لا من جانب المسؤولين المنتخبين بل من جانب قوى سياسية أو عسكرية أو اقتصادية لا تخضع للسيطرة الديمقراطية. |
Les réalisations sont invariablement influencées par de multiples acteurs et facteurs de risque externes qui échappent au contrôle de l'ONU; | UN | ولا مناص من أن تتأثر النواتج بجهات فاعلة متعددة وعوامل خطر خارجي يقع خارج سيطرة الأمم المتحدة؛ |
:: Facteurs externes : variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: عوامل خارجية: هي فروق أحدثتها أطراف، أو حالات خارج نطاق سيطرة الأمم المتحدة |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: الفروق المتصلة بعوامل خارجية: هي الفروق التي تتسبب فيها أطراف أو حالات لا دخل للأمم المتحدة بها |
En outre, la prolifération généralisée des armes, qui échappent au contrôle de l'État, conjuguée au maintien de milices lourdement armées, menace la paix et la prospérité au Liban. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن انتشار الأسلحة على نطاق واسع خارج سيطرة الدولة، إلى جانب استمرار وجود ميليشيات تملك كميات ضخمة من السلاح، ينذران بتقويض السلم الأهلي والازدهار في لبنان. |