"qui a été adopté par consensus" - Translation from French to Arabic

    • التي اعتمدت بتوافق اﻵراء
        
    • الذي اعتمد بتوافق الآراء
        
    • التي اعتُمدت بتوافق الآراء
        
    • والذي اعتُمد بتوافق الآراء
        
    • المعتمدة بتوافق الآراء
        
    Le plan d’action qui a été adopté par consensus à la réunion a invité le Secrétaire général de l’Organisation de l’unité africaine à engager instamment les États Membres à promouvoir le respect des Principes directeurs régissant le traitement des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ودعت خطة العمل التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في الاجتماع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى أن يحث الدول اﻷعضاء على تعزيز الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد داخليا.
    La relation entre la cessation des explosions nucléaires expérimentales et le désarmement nucléaire a été évoquée dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement qui a été adopté par consensus. UN إن العلاقة بين وقف تفجيرات التجارب النووية ونزع السلاح النووي قد أشير اليها في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح التي اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    9. Affirme également que le Secrétariat devrait appuyer la réalisation des objectifs du désarmement énoncés dans le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui a été adopté par consensus. UN ٩ - تؤكد أيضا أنه يجب على اﻷمانة العامة أن تساند تحقيق أهداف نزع السلاح بصيغتها الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، التي اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    Elle souhaite également remercier le Président de la Commission pour avoir soumis le projet de décision qui a été adopté par consensus. UN وتود أيضاً أن تعرب عن امتنانها لرئيس اللجنة لتقديمه مشروع المقرر الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    Nous n'avons pas participé aux travaux du Groupe et ne pouvons donc que nous baser sur son rapport qui a été adopté par consensus. UN ونحن لم نشارك في عمل الفريق، ولذلك لا يمكننا سوى أن نستند إلى تقريره، الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    Les mesures concernant le Moyen-Orient, en particulier l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence de 1995, ont été énumérées dans le Document final de la Conférence qui a été adopté par consensus. UN وورد في الوثيقة الختامية(2) للمؤتمر، التي اعتُمدت بتوافق الآراء التدابير المتعلقة بالشرق الأوسط، لا سيما تنفيذ قرار مؤتمر عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Cette question a d'ailleurs été relevée avec insistance dans le document final de la quatrième Réunion biennale des États qui a été adopté par consensus. UN ووردت الإشارة أيضا إلى هذه المسألة بشكل ملحوظ في الوثيقة الختامية للاجتماع الرابع الذي يعقد كل سنتين للدول والذي اعتُمد بتوافق الآراء.
    Voilà pourquoi le plan à moyen terme pour la période 1998-2001, qui a été adopté par consensus ici même il y a moins d'un an et qui représente la principale directive de politique générale de l'ONU pour les trois années à venir, définit clairement au programme 26 le cadre des activités de l'Organisation en matière de désarmement conformément aux mandats convenus. UN ولهذا فإن الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨ - ٢٠٠١، التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في هذه المنظمة نفسها قبل أقل من عام، والتي تشكل التوجيه الرئيسي في سياسة لﻷمم المتحدة لﻷعوام الثلاثة القادمة، تحدد بوضوح في برنامجها ٢٦ إطار أنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح وفقا للولايات المتفق عليها.
    La communauté internationale peut favoriser encore le désarmement par l'intermédiaire de l'Organisation en s'appuyant sur les réalisations de celle-ci dans ce domaine, y compris le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale (résolution S-10/2), qui a été adopté par consensus. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يمعن في تشجيع عملية نزع السلاح عن طريق اﻷمم المتحدة استنادا إلى منجزاتها في هذا الميدان، بما في ذلك الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة )القرار دإ-٠١/٢( التي اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    La communauté internationale peut favoriser encore le désarmement par l'intermédiaire de l'Organisation en s'appuyant sur les réalisations de celle-ci dans ce domaine, y compris le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale (résolution S-10/2), qui a été adopté par consensus. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يمعن في تشجيع عملية نزع السلاح عن طريق اﻷمم المتحدة استنادا إلى منجزاتها في هذا الميدان، بما في ذلك الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة )القرار دإ-٠١/٢( التي اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    Le projet de résolution A/C.6/55/L.3 est fondé sur la résolution 54/107 de l'Assemblée générale qui a été adopté par consensus. UN وأضاف أن مشروع القرار الحالي يستند إلى قرار الجمعية العامة 54/107 الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    Le Programme d'action, qui a été adopté par consensus, marque une première étape importante vers l'objectif consistant à prévenir, à combattre et à éliminer le commerce illicite de ce type d'armes. UN ويمثل برنامج العمل الذي اعتمد بتوافق الآراء خطوة أولى هامة نحو بلوغ الهدف المتمثل في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    À cet égard, nous rappelons le rôle actif joué par la République argentine dans l'élaboration du projet de résolution présenté au cours des cinq dernières années, intitulé < < Information sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques > > , qui a été adopté par consensus et parrainé par tous les États du bloc régional. UN وفي هذا الصدد، نذكر بالدور الفعال الذي اضطلعت به جمهورية الأرجنتين في صياغة مشروع القرار الذي قدّم بانتظام على مدى السنوات الخمس الماضية، المعنون " المعلومات المتصلة بتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية " ، الذي اعتمد بتوافق الآراء وقدمته جميع دول التكتل الإقليمي.
    Qui plus est, mon gouvernement et celui de l'Australie soumettront de nouveau un projet de résolution intitulé < < Action préventive et lutte contre les activités de courtage illicites > > , qui a été adopté par consensus à l'Assemblée générale, à sa soixante-troisième session (résolution 63/67). UN بالإضافة إلى ذلك، ستعيد حكومتي وحكومة أستراليا تقديم مشروع القرار بشأن منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها، الذي اعتمد بتوافق الآراء خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة (القرار 63/67).
    Le Bélarus sera guidé, dans ses activités, par les recommandations consignées dans le texte de 1999, intitulé < < Création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région concernée > > , qui a été adopté par consensus. UN وستهتدي بيلاروس فيما تضطلع به من أنشطة في هذا المجال بالتوصيات الواردة في النص المؤرخ 1999، والمعنون " إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية " () ، وهو النص الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    Le Groupe de travail officieux va se pencher sur cette question, mais la délégation égyptienne a néanmoins présenté à l'appui de la Section un projet de résolution sans incidences budgétaires, qui a été adopté par consensus (voir partie I, chap. I, projet de résolution I). UN ورغم أن هذه الحالة سيستعرضها فريق عامل غير رسمي، فقد عرض الوفد المصري مشروع قرار، لا تترتب عليه آثار في الميزانية، دعما للقسم والذي اعتُمد بتوافق الآراء (انظر الجزء الأول، الفصل الأول، مشروع القرار الأول).
    L'issue positive de la Conférence d'examen de Durban tenue en 2009 a ouvert la voie à un engagement renouvelé à lutter contre la discrimination raciale, notamment grâce à la mise en œuvre du Document final de la Conférence, qui a été adopté par consensus. UN وقد أرست النتيجة الناجحة المتمخضة عن مؤتمر استعراض ديربان (2009) الأساس لتجديد الالتزام بالتصدي للتمييز العنصري بطرائق منها تنفيذ الوثيقة الختامية للمؤتمر المعتمدة بتوافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more