Ce projet, qui a été lancé l'an dernier, a été financé par des fonds du Gouvernement norvégien. | UN | وقد مُوِّل هذا المشروع، الذي بدأ العام الماضي فقط، بأموال قدمتها حكومة النرويج في إطار برنامج صندوق التماسك الأوروبي. |
Un programme commun de visites interinstitutions, qui a été lancé récemment, devrait faciliter la supervision de ces bibliothèques. | UN | وينبغي أن يؤدي برنامج الزيارات المشتركة بين الوكالات، الذي بدأ مؤخرا، إلى تيسير اﻹشراف على هذه المكتبات. |
Le programme, qui a été lancé en 2004, est mis en œuvre dans 90 universités à travers 42 pays d'Afrique. | UN | ويجري تشغيل البرنامج، الذي أطلق عام 2004، في 90 جامعة في 42 بلداً في أفريقيا. |
Le Canada a annoncé le versement de plus d'un milliard de dollars canadiens sur 10 ans au Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes, qui a été lancé en 2002 lors du Sommet du Groupe des Huit, tenu à Kananaskis (Canada). | UN | تعهدت كندا بمبلغ يصل إلى بليون دولار على مدى 10 سنوات للشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل، التي أُطلقت في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية لعام 2002 الذي عقد في كاناناسكيس. |
La Norvège appuie de tout coeur le processus de réforme qui a été lancé pour renforcer le système des Nations Unies et le rendre plus représentatif et plus efficace. | UN | وتؤيد النرويج بإخلاص عملية اﻹصلاح التي استهلت لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة وجعلها أكثر تمثيلا وفعالية. |
Vingt-quatre écoles lituaniennes font partie du réseau des écoles associées de l'UNESCO (ASPnet), qui a été lancé en 1953 (le réseau comprend 7 983 établissements d'enseignement dans 175 pays, allant de l'enseignement préscolaire à la formation des enseignants). | UN | وتشارك ثماني مدارس من ليتوانيا في شبكة مشروع المدارس المنتسبة لليونسكو، التي بدأت عملها في عام 1953 (تضم الشبكة أكثر من 983 7 مؤسسة تعليمية، تتراوح بين التعليم قبل المدرسي وتدريب المعلمين في 175 بلدا). |
Cela a conduit à l'élaboration du Projet d'emploi rapide qui a été lancé en 2010 et arrive à échéance à l'horizon 2015. | UN | وأدى ذلك إلى استحداث مشروع التشغيل السريع الذي بدأ في عام 2010 وينتهي في عام 2015. |
Au cours de la première année, plus de 30 000 femmes ont pu bénéficier de ce programme, qui a été lancé en 2007 avec l'aide de l'UNICEF et est à présent exécuté à plus grande échelle. | UN | ووصل هذا البرنامج، الذي بدأ في عام 2007 بدعم من اليونيسيف، إلى أكثر من 000 30 امرأة في السنة الأولى. |
Ce programme, qui a été lancé au milieu de 1993, doit consister en une opération multisectorielle dont l'objet est d'assurer les réparations d'urgence et le relèvement de l'infrastructure physique et sociale. | UN | والبرنامج الوطني للتعمير الطارئ، الذي بدأ في منتصف عام ١٩٩٣، مصمم ليكون عملية متعددة القطاعات تركز على الاصلاحات الطارئة وعلى إعادة تأهيل الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية. |
58. De vastes efforts ont été faits pour démarginaliser les femmes et les filles grâce au programme d'alphabétisation et de préparation à la vie active qui a été lancé en 1991. | UN | ٥٨ - ولا تزال تبذل جهود شاملة تستهدف تمكين المرأة والفتاة، من خلال البرنامج الوطني لمحو اﻷمية والتدريب على المهارات الحياتية الذي بدأ في عام ١٩٩١. |
Le Programme Africa, comme il est intitulé, qui a été lancé en 1987, fournit des bourses permettant à des étudiants et des professionnels africains de recevoir une formation au Pakistan. | UN | وما يسمى ببرنامج أفريقيا الذي أطلق في عام ١٩٨٧ يوفر منحا دراسية يتلقى عن طريقها الطلاب والمهنيون اﻷفارقة التدريب في باكستان. |
Le module correspondant a été embarqué à bord du premier satellite expérimental de la SUPARCO, BADR1, qui a été lancé en juillet 1990. | UN | وأطلقت النميطة على متن أولى السواتل الاختبارية الخاصة باللجنة، وهو الساتل بدر-1، الذي أطلق في تموز/يوليه 1990. |
Ce module a été embarqué à bord du premier satellite expérimental de la SUPARCO, BADR1, qui a été lancé en juillet 1990. | UN | وقد ركّبت هذه النميطة على متن أول ساتل تجريـبي لسوباركو، وهو الساتل " بدر-1 " الذي أطلق في تموز/يوليه 1990. |
12. À la fin des années 90, le Malawi a élaboré le projet 2020 qui a été lancé en 2000. | UN | 12- في أواخر التسعينات من القرن الماضي، وضعت ملاوي رؤية عام 2020، التي أُطلقت في عام 2000. |
Rappelant le long processus d'évaluation, par les Parties, de la mise en œuvre de la Convention qui a été lancé par le rapport que le Groupe de travail spécial a présenté à la Conférence des Parties à sa cinquième session, | UN | إذ يشير إلى العملية الواسعة النطاق المتمثلة في قيام الأطراف بتقييم تنفيذ الاتفاقية، وهي العملية التي استهلت بتقرير الفريق العامل المخصص الذي قُدم إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، |
Huit écoles finlandaises font partie du réseau des écoles associées de l'UNESCO (ASPnet), qui a été lancé en 1953 (le réseau comprend 7 983 établissements d'enseignement dans 175 pays, allant de l'enseignement préscolaire à la formation des enseignants). | UN | 14 - تشارك ثماني مدارس من فنلندا في شبكة مشاريع المدارس المنتسبة لليونسكو (الشبكة)، التي بدأت عملها في عام 1953 (تضم الشبكة أكثر من 983 7 مؤسسة تعليمية، تتراوح بين التعليم قبل المدرسي وتدريب المعلمين في 175 بلدا). |
Elles visent également à ne pas tenir compte du fondement et des principes du processus de paix au Moyen-Orient, qui a été lancé à Madrid en 1991. | UN | كما يهدف ذلك إلى التهرب من أسس ومبادئ عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي انطلقت في مدريد عام ١٩٩١. |
Ma délégation appuie pleinement l'appel qui a été lancé de cette salle en vue d'une réforme générale. | UN | ووفدي يؤيد تماما النداء الذي انطلق في قاعة الجمعية العامة للإصلاح الشامل. |
Une partie de ce prêt a servi à financer le nouveau programme de crédits hypothécaires communautaires qui a été lancé en 1988 pour permettre aux squatters et aux habitants des taudis de devenir propriétaires des terrains qu'ils occupent. | UN | وخصص جزء منه لتمويل برنامج الرهن العقاري للمجتمع المحلي والذي بدأ عام ٨٨٩١، كبرنامج مبتكر لتمكين المستقطنين وسكان اﻷحياء الفقيرة من امتلاك اﻷرض التي يشغلونها. |
La politique australienne en matière d'appui à l'ouverture du secteur financier est définie dans le document intitulé < < Services financiers aux pauvres : stratégie pour le programme australien d'aide 2010-2015 > > , qui a été lancé au début de cette année. | UN | وترد الخطوط العامة لنهج أستراليا حيال دعم الإدماج المالي في الوثيقة المعنونة " الخدمات المالية للفقراء: استراتيجية لبرنامج المعونة الأسترالي 2010-2015 " ، الذي أُطلِق في وقت مبكر من هذه السنة. |
Ce projet, qui a été lancé en octobre 1998, bénéficie aussi des contributions d’autres organismes compétents des Nations Unies. | UN | ويستفيد المشروع الذي بدأ تنفيذه في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ أيضا، من مساهمات هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة. |
Les Pays-Bas ont consacré plus de 400 millions d'euros à un plan d'action quadriennal, qui a été lancé en 2007, en vue de prévenir la radicalisation. | UN | وخصصت هولندا أكثر من 400 مليون يورو لدعم خطة عمل لمدة أربع سنوات، بدأ تنفيذها عام 2007، لمنع التطرف. |
Il a donné une description détaillée du fonctionnement et des objectifs du projet SMMS, qui a été lancé dans le cadre de la série de conférences de coopération multilatérale Asie-Pacifique pour les techniques et applications spatiales. | UN | وأعطى وصفا مفصلا لتشغيل وأهداف مشروع الساتل الصغير للرحلات المتعددة ، الذي استهل أثناء سلسلة مؤتمرات التعاون المتعدد الأطراف في تكنولوجيا وتطبيقات الفضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ . |
Le bilan des services communs d'appui à l'action humanitaire qui a été lancé après le bilan de l'intervention humanitaire conduit en 2005 n'a pas été mené à terme. | UN | 163 - وما زال عدم الاكتمال يشوب الاستعراض الشامل للخدمات المشتركة الإنسانية الذي بُدئ فيه عقب الاستعراض الإنساني عام 2005. |
Le Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées au déboisement et à la dégradation des forêts dans les pays en développement (Programme ONU-REDD), qui a été lancé en 2008 pour aider les pays en développement à élaborer et appliquer des stratégies nationales dans ce domaine, s'appuie sur le pouvoir mobilisateur et les compétences de la FAO, du PNUD et du PNUE. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، الذي دُشن في 2008 بمساعدة البلدان النامية على إعداد وتنفيذ استراتيجياتها الوطنية في هذا المجال، يعتمد على ما لدى الفاو والبرنامج الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من قدرة على الدعوة لعقد المؤتمرات ودراية فنية. |
Ce projet qui a été lancé le 2 mars 2009 devrait durer cinq ans au bout desquels il y aura une évaluation. | UN | ومن المتوقع لهذا المشروع، الذي أُطلق في 2 آذار/مارس 2009، أن يستغرق خمس سنوات، سيتم بعدها إجراء تقييم. |