"qui a été présentée" - Translation from French to Arabic

    • الذي قدم
        
    • التي تكون قد قدمت
        
    • أدخلت حديثا في
        
    • الذي قُدم
        
    • التي عُرضت
        
    • وقدمتها
        
    • وهو الاقتراح الذي طُرح
        
    • ما قدمت بصورة
        
    • الذي عُرض
        
    • كان قد قُدم
        
    Au cours des trois dernières années, nous avons été témoins d'un changement positif en ce qui concerne les résolutions de l'ONU relatives au Moyen-Orient, dont la plus importante est la résolution relative au processus de paix au Moyen-Orient qui a été présentée aujourd'hui. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، شهدنا تغيرا إيجابيا في قرارات اﻷمم المتحدة التي تشير الى الشرق اﻷوسط لعل أهمها القرار المتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط الذي قدم اليوم.
    Leur proposition, qui a été présentée et examinée lors de la vingt-neuvième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, comprenait une disposition sur la destruction des HCFC. UN وتضمن مقترحهما الذي قدم ونوقش خلال الاجتماع التاسع والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية مكوناً يتعلق بتبريد مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية.
    Exerçant son pouvoir discrétionnaire, il peut également requalifier une perte qui a été présentée dans les délais mais qui a été mal consignée. UN ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً.
    Exerçant son pouvoir discrétionnaire, il peut également requalifier une perte qui a été présentée dans les délais mais qui a été mal consignée. UN ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً.
    L'actrice Whoopi Goldberg sera présente, avec Kami, du programme Takalani Sesame (production sud-africaine de Sesame Street), une marionnette porteuse du VIH qui a été présentée récemment. UN وستؤدي الممثلة ووبي غولدبرغ دورا خاصا في الاحتفال مع كامي، من برنامج " تاكالان سيسامي " (وهو إنتاج في جنوب أفريقيا " لسيسامي ستريت " )، وهو دمية متحركة مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أدخلت حديثا في البرنامج.
    Nous prenons note de la proposition de créer un groupe de travail sur la lutte contre la drogue qui a été présentée à la deuxième réunion des chefs des organismes des pays du groupe BRICS chargés du contrôle des stupéfiants. UN ونحيط علماً بالاقتراح الداعي إلى إنشاء فريق عامل معني بمكافحة المخدرات، الذي قُدم في الاجتماع الثاني لرؤساء وكالات مكافحة المخدرات في البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا.
    La < < Politique gouvernementale en matière de droits de l'homme > > , qui a été présentée par la COPREDEH à la fin de 2001, doit encore se matérialiser par le biais de mesures concrètes et concertées bénéficiant de l'adhésion des autres secteurs de l'État et de la société civile. UN 42 - لا تزال " سياسة الجهاز التنفيذي بشأن حقوق الإنسان " التي عُرضت في أواخر عام 2001 تنتظر التنفيذ من خلال اتخاذ الإجراءات الملموسة والمنسقة التي تحظى بدعم الأجهزة الأخرى في الدولة والمجتمع المدني.
    Le Mécanisme d'experts a mené une étude sur l'accès à la justice dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones, qui a été présentée au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-quatrième session (A/HRC/24/50). UN 3- أجرت آلية الخبراء دراسة عن الوصول إلى العدالة في مجال تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، وقدمتها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والعشرين (A/HRC/24/50).
    À cet effet, il faut que les États parties examinent toutes les propositions visant à garantir le respect de ces engagements, par exemple la proposition de créer un cadre institutionnel pour le Traité, qui a été présentée dans divers organes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على الدول الأطراف أن تنظر في كل المقترحات التي تسعى إلى كفالة قدسية هذه الالتزامات، من مثل الاقتراح بإنشاء إطار مؤسسي للمعاهدة، وهو الاقتراح الذي طُرح في عدة منتديات.
    Exerçant son pouvoir discrétionnaire, il peut également requalifier une perte qui a été présentée dans les délais mais qui a été mal consignée. UN كما أنه يمارس سلطاته الأصلية لإعادة تصنيف خسارة ما قدمت بصورة مناسبة من حيث التوقيت ولكنها صنفت تصنيفا غير سليم.
    L'étude d'ensemble de la Caisse qui a été présentée au Comité en 2008 a mis en évidence, entre autres choses, la nécessité d'un changement stratégique en profondeur, voie sur laquelle la Caisse a commencé à s'engager. UN وقد حدد استعراض الصندوق الشامل المستقل الذي عُرض على المجلس في عام 2008 جملة أمور منها الحاجة إلى خطوة تنظيمية استراتيجية بدأ الصندوق فعلا في تنفيذها.
    La question des arriérés liés aux contingents dans les missions achevées est traitée dans la proposition tendant à consolider les comptes des opérations de maintien de la paix qui a été présentée pour examen à l'Assemblée générale lors de la reprise de sa soixantième session. UN ومسألة التأخر في سداد الالتزامات المتعلقة بالقوات في البعثات المغلقة معالجة في المقترح الداعي إلى توحيد حسابات عمليات حفظ السلام الذي قدم للجمعية العامة لكي تنظر فيه في الجزء المستأنف من دورتها الستين.
    En effet, l'Islande était l'un des coauteurs de cette proposition, le projet de résolution A/59/L.64, qui a été présentée en juillet dernier pendant la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وفي الواقع، كانت أيرلندا احد مقدمي ذلك الاقتراح، مشروع القرار A/59/L.64، الذي قدم في تموز/يوليه الماضي في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    La campagne < < Speak Your Mind > > a servi à élaborer la < < Charte de la jeunesse asiatique > > , qui a été présentée à l'ONU à New York, durant la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants. UN وشكلت الحملة المعنونة " أفصح عن رأيك " أساسا لـ " ميثاق الشباب الآسيوي " الذي قدم إلى الأمم المتحدة في نيويورك خلال دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    La conclusion générale du dernier rapport, qui a été présentée à la session du Parlement en 2001-2002 est que le programme a eu des incidences considérables dans pratiquement tous les domaines d'action. UN والنتيجة الشاملة للتقرير الأخير، الذي قدم إلى دورة البرلمان في 2001 - 2002 هي أن للبرنامج تأثيراً كبيراً في جميع ميادين العمل تقريباً.
    Exerçant son pouvoir discrétionnaire, il peut également requalifier une perte qui a été présentée dans les délais mais qui a été mal consignée. UN كما أنه يمارس سلطاته الأصيلة في إعادة التكييف القانوني للخسارة التي تكون قد قدمت بشكل سليم من حيث الوقت، ولكنها لم تخصص بصورة مناسبة.
    Exerçant son pouvoir discrétionnaire, il peut également requalifier une perte qui a été présentée dans les délais mais qui a été mal consignée. UN ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً.
    Exerçant son pouvoir discrétionnaire, il peut également requalifier une perte qui a été présentée dans les délais mais qui a été mal consignée. UN ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً.
    L'actrice Whoopi Goldberg sera présente, avec Kami, du programme Takalani Sesame (production sud-africaine de Sesame Street), une marionnette porteuse du VIH qui a été présentée récemment. UN وستؤدي الممثلة ووبي غولدبرغ دورا خاصا في الاحتفال مع كامي، من برنامج " تاكالان سيسامي " (وهو إنتاج في جنوب أفريقيا " لسيسامي ستريت " )، وهو دمية متحركة مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أدخلت حديثا في البرنامج.
    L'actrice Whoopi Goldberg sera présente, avec Kami, du programme Takalani Sesame (production sud-africaine de Sesame Street), une marionnette porteuse du VIH qui a été présentée récemment. UN وستؤدي الممثلة ووبي غولدبرغ دورا خاصا في الاحتفال مع كامي، من برنامج " تاكالان سيسامي " (وهو إنتاج في جنوب أفريقيا " لسيسامي ستريت " )، وهو دمية متحركة مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أدخلت حديثا في البرنامج.
    11. La Commission est saisie d'une autre proposition, celle de la Fédération bancaire de l'Union européenne, qui a été présentée en temps utile et se situe dans le droit fil des délibérations les plus récentes du Groupe de travail. UN 11- وقال إن هناك اقتراحاً آخر معروضاً على اللجنة، وهو اقتراح الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي الذي قُدم في الوقت المناسب وكان متمشياً مع آخر مداولات الفريق العامل.
    8.4 Ayant conclu que la réserve de l'État partie s'applique, le Comité doit examiner la question de savoir si la présente communication a le même objet que celle qui a été présentée dans le cadre du mécanisme européen. UN 8-4 واللجنة بحاجة، بعد أن خلصت إلى أن تحفظ الدولة الطرف ينطبق، للنظر فيما إذا كان موضوع هذا البلاغ هو نفسه موضوع البلاغ الذي قُدم بموجب النظام الأوروبي.
    39. Les membres du Comité ont activement contribué aux activités liées à l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, qui a été présentée à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session (A/61/299). UN 39- وأسهم أعضاء اللجنة بفعالية في الأنشطة المتصلة بدراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، التي عُرضت على الجمعية العامة في دورتها السادسة والأربعين (A/61/299).
    Le Mécanisme d'experts a effectué une étude sur l'accès à la justice dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones qui a été présentée au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-quatrième session. UN 3- أجرت آلية الخبراء دراسة عن الوصول إلى العدالة في مجال تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، وقدمتها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والعشرين().
    À cet effet, il faut que les États parties examinent toutes les propositions visant à garantir le respect de ces engagements, par exemple la proposition de créer un cadre institutionnel pour le Traité, qui a été présentée dans divers organes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على الدول الأطراف أن تنظر في كل المقترحات التي تسعى إلى كفالة قدسية هذه الالتزامات، من مثل الاقتراح بإنشاء إطار مؤسسي للمعاهدة، وهو الاقتراح الذي طُرح في عدة منتديات.
    Exerçant son pouvoir discrétionnaire, il peut également requalifier une perte qui a été présentée dans les délais mais qui a été mal consignée. UN كما أنه يمارس سلطاته المتأصلة في مهمته لإعادة تصنيف خسارة ما قدمت بصورة مناسبة من حيث الوقت ولكنها صنفت تصنيفا غير سليم.
    L'OMS a également aidé le Mécanisme national de coordination à élaborer de la proposition concernant la lutte contre la tuberculose qui a été présentée au Conseil du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, en vue de son financement. UN وساعدت منظمة الصحة العالمية أيضا آلية التنسيق الوطنية في وضع مقترح برنامج مكافحة السل الذي عُرض على مجلس الصندوق العالمي ليموله.
    Ultérieurement, le Comité a demandé à la direction d'ONU-Habitat de fournir une réponse à l'étude qui a été présentée à son groupe de travail sur le Forum urbain mondial. UN وطلبت اللجنة بعد ذلك رداً من إدارة موئل الأمم المتحدة على الاستعراض، الذي كان قد قُدم إلى فريقه العامل المعني بالمنتدى الحضري العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more