Dans de nombreux cas il a conduit à la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui a été ratifiée par 151 États membres. | UN | وفي كثير من الحالات، أدى ذلك إلى تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي صدقت عليها 151 دولة عضوا. |
L'instrument qui lui fait la plus large place est la Convention relative aux droits de l'enfant, qui a été ratifiée par tous les États, sauf deux. | UN | ولعل المعاهدة التي صاغت هذا الحق بكل أبعاده هي اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها كل الدول ما خلا اثنتين. |
L'instrument qui fait la plus large place à ce droit est la Convention relative aux droits de l'enfant, qui a été ratifiée par tous les États, sauf deux. | UN | ولعل المعاهدة التي صاغت هذا الحق بكل أبعاده هي اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها كل الدول ما عدا دولتين. |
52. Ces questions complexes sont déjà incorporées à un instrument international : la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, qui a été ratifiée par 12 pays. | UN | 52- ومن سمات الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي صدق عليها 12 بلداً أنها أدرجت هذه المجموعة المعقدة من القضايا في شكل جملة من المقاييس الدولية. |
Afin de protéger le système climatique contre les risques anthropiques et d'en prévenir les effets préjudiciables, les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ont signé en 1992 la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui a été ratifiée par la Russie à la fin de 1994. | UN | موجز تنفيذي موسع وقعت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ في عام ٢٩٩١، لحماية المناخ من اﻵثار الاصطناعية الخطرة ولتجنب العواقب غير المستحبة لهذه اﻵثار؛ وقد صدقت روسيا على الاتفاقية في أواخر عام ٤٩٩١. |
La Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, qui a été ratifiée par 31 États, est le premier instrument régional fixant à 18 ans l'âge minimum pour tout enrôlement obligatoire et toute participation aux hostilités. | UN | أما ميثاق أفريقيا لحقوق الطفل ورفاهه، الذي صدقت عليه 31 دولة، فهو أول صك إقليمي يحدد سن 18 عاما كحد أدنى لجميع أشكال التجنيد العسكري الإجباري والمشاركة في أعمال القتال. |
Certains continuent de penser que de telles pratiques sont incompatibles avec les dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui a été ratifiée par l'Afghanistan. | UN | ويستمر اﻹعراب عن آراء مفادها أن هذه الممارسات تتعارض مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي صدقت عليها أفغانستان. |
Les États-Unis souhaitent réaffirmer leur appui de longue date à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, qui a été ratifiée par 129 États et une entité. | UN | وتود الولايات المتحدة أن تعرب عن تأييدها العتيد لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المبرمة عام ١٩٨٢، التي صدقت عليها ١٢٩ دولة وكيان واحد حتى اﻵن. |
Sri Lanka a été au nombre des premiers pays à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et les membres de leurs familles, qui a été ratifiée par 42 États, pour la plupart pays fournisseurs de main-d'œuvre. | UN | وكانت سري لانكا من بين أول الدول التي صدقت على الاتفاقية الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي صدقت عليها 42 دولة، معظمها من البلدان التي توفر اليد العاملة. |
- Convention concernant la discrimination (emploi et profession), 1958 (no 111), qui a été ratifiée par 156 États membres; | UN | :: الاتفاقية المتعلقة بالتمييز (الاستخدام والمهنة)، 1958 (رقم 111) التي صدقت عليها 154 دولة عضوا؛ |
Le Venezuela joue également un rôle directeur dans la lutte contre la violence menée par l'Organisation des Etats américains, qui a conduit à l'adoption de la Convention interaméricaine sur la prévention, le châtiment et l'élimination de la violence à l'égard des femmes qui a été ratifiée par 23 Etats. | UN | وقد قامت فنزويلا أيضا بدور قيادي في النضال ضد العنف الذي اضطلعت به منظمة الدول اﻷمريكية، والذي أدى إلى اعتماد اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة والقضاء عليه التي صدقت عليها ٢٧ دولة. |
Rappelant également la Convention sur la diversité biologique, qui a été ratifiée par 189 États Membres, et le Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques relatif à la Convention sur la diversité biologique, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى اتفاقية التنوع البيولوجي التي صدقت عليها 189 دولة من الدول الأعضاء وإلى بروتوكول قرطاجنة المتعلق بالسلامة البيولوجية الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي، |
De leur côté, les Ministères des affaires sociales et du travail respectivement s'efforcent constamment de promouvoir les droits fondamentaux des peuples autochtones protégés par des accords internationaux spécifiques tels que la Convention n° 169 de l'Organisation internationale du Travail, qui a été ratifiée par l'Équateur. | UN | علاوة على ذلك، تعمل وزارة الرعاية الاجتماعية ووزارة العمل بصورة مستمرة من أجل تعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية التي تتمتع بحماية دولية بموجب اتفاقات محددة من قبيل الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية التي صدقت عليها إكوادور. |
- Convention sur l'égalité de rémunération, 1951 (no 100), qui a été ratifiée par 159 États membres; | UN | :: اتفاقية المساواة في الأجر، 1951 (رقم 100) التي صدقت عليها 156 دولة عضوا؛ |
- Convention sur les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, 1981 (no 156), qui a été ratifiée par 34 États membres. | UN | :: اتفاقية العمال ذوي المسؤوليات العائلية، 1981 (رقم 156)، التي صدقت عليها 33 دولة عضوا. |
Par ailleurs, la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, qui a été ratifiée par 161 États, et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s’est tenue à Beijing, ont rendu encore plus explicites les liens unissant les doits des enfants à ceux des femmes. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي صدق عليها ١٦١ بلدا، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي انعقد في بيجين، قد زادا من إيضاح الصلة بين حقوق الطفل وحقوق المرأة. |
L'existence de nombreux cadres juridiques portant sur les droits fondamentaux de la femme et l'égalité des sexes est la preuve que la volonté politique existe, à un niveau élevé, d'appliquer la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui a été ratifiée par 51 pays africains sur 53. | UN | ويشهد وجود أُطر قانونية كثيرة تتعلق بحقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين في أفريقيا على ارتفاع مستوى الالتزام السياسي بتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي صدق عليها 51 من أصل 53 بلداً أفريقياً. |
86. Le HCDH et le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays ont appuyé, en collaboration avec des organisations régionales africaines, la promotion, la ratification et l'application de la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique, qui a été ratifiée par 14 États. | UN | 86- وقدمت المفوضية، والمقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، من خلال التعاون مع المنظمات الإقليمية في أفريقيا، الدعم لتعزيز اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخلياً في أفريقيا، والتصديق عليها وتنفيذها. وقد صدقت عليها حتى الآن 14 دولة. |
L'Article 14 de la Charte arabe des droits de l'homme, qui a été ratifiée par les Émirats arabes unis le 15 janvier 2008, garantit également le droit de ne pas être arrêté et détenu arbitrairement et sans mandat, et fait obligation aux États parties de respecter les garanties de procédure. | UN | وتكفل المادة 14 من الميثاق العربي لحقوق الإنسان، الذي صدقت عليه الإمارات العربية المتحدة في 15 كانون الثاني/يناير 2008، أيضاً الحق في عدم إخضاع أي شخص للاعتقال والاحتجاز التعسفي دون أمر توقيف قانوني، وتقتضي من الدول الأعضاء احترام هذه الضمانات الإجرائية. |
Elles mettent en pratique l'objectif visé par la Convention-cadre pour la lutte antitabac, une convention historique qui est le premier traité mondial de santé publique et qui a été ratifiée par quelque 170 nations. | UN | وتلك السياسات معروفة لدى العديد من المشاركين وهي تنفذ ما رمت إليه الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ التاريخية، وهي المعاهدة الأولى بشأن الصحة العامة في العالم، والتي صادقت عليها 170 دولة تقريبا. |
Il est également inscrit dans de nombreux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme dont la Convention relative aux droits de l'enfant qui a été ratifiée par tous les pays du monde sauf deux (ÉtatsUnis d'Amérique et Somalie). | UN | كما تعترف به عدة معاهدات دولية ملزِمة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل، والتي صدقت عليها جميع دول العالم باستثناء دولتين (الولايات المتحدة الأمريكية والصومال). |
5. La Convention no 13 de l'Organisation arabe du travail, de 1981, sur l'environnement de travail, qui a été ratifiée par le décret no 7 de 1983; | UN | 5- اتفاقية منظمة العمل العربية رقم 13 لسنة 1981 المتعلقة ببيئة العمل، وصدر بالانضمام إليها المرسوم رقم 7 لسنة 1983. |
Rappelant la décision 2/101 de la Commission relative à ses méthodes de travail qui a été ratifiée par le Conseil économique et social, | UN | وإذ يذكﱢر بمقرر اللجنة ٢/١٠١، الذي صدق عليه المجلس، |
119. Outre ce qui précède, l'application de l'article 32 de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui a été ratifiée par la loi No 243 de 1990, est assurée par : | UN | ٩١١- وإلى جانب ما ورد أعلاه، تكفل اﻷحكام التالية تطبيق المادة ٢٣ من اتفاقية حقوق الطفل التي تمت المصادقة عليها بالقانون رقم ٣٤٢ لعام ٠٩٩١: |