"qui a été soumis" - Translation from French to Arabic

    • الذي قدم
        
    • الذي قُدم
        
    • الذي عرض
        
    • الذي عُرض
        
    • الذي قُدِّم
        
    • المقدَّم
        
    • تم تقديمها
        
    • وقدمته
        
    • وقدمتها
        
    • جرى تقديمه
        
    • الذي طُرِح
        
    • الذي كان قد قُدﱢم
        
    • الذي أحيل
        
    • وقُدم تقرير
        
    • والذي قدمته
        
    La Mission de l'Union européenne a contribué de façon très significative à la préparation du rapport final de la Commission, qui a été soumis à Lord Ashdown. UN وقدمت البعثة مساهمات قيمة جدا لوضع التقرير النهائي للجنة إعادة التشكيل الذي قدم إلى اللورد أشداون.
    Le texte d'un traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, qui a été soumis à la présente session de l'Assemblée générale pour examen, charge l'AIEA de la vérification des garanties aux termes du traité. UN ونص المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية، الذي قدم الى الدورة الراهنة للجمعية العامة للنظر فيه، يعهد الى الوكالة بمسؤولية التحقق من الضمانات المقررة بموجب المعاهدة.
    Mme Thompson salue ce projet de convention, qui a été soumis à la première session du Comité préparatoire et à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وأشادت المتكلمة بمشروع الاتفاقية الذي قُدم في الدورة الأولى للجنة التحضيرية وفي الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    Malheureusement, ces projets de résolution, comme celui qui a été soumis au Conseil de sécurité la semaine dernière, ne font rien pour contrer la terrible dynamique qui est à l'oeuvre dans la région. UN ومن سوء الحظ أن مشاريع القرارات هذه، كالمشروع الذي عرض على مجلس الأمن في الأسبوع الماضي، لا تتصدى للقوة المحركة الرهيبة التي تعمل في المنطقة.
    Ce partenariat avec la Commission de Venise a permis d'améliorer le projet de loi qui a été soumis au Parlement de Bosnie-Herzégovine en vue de son approbation. UN وقد عززت هذه الشراكة مع لجنة البندقية إلى حد كبير مشروع القانون الذي عُرض على برلمان البوسنة والهرسك لمناقشته وإقراره.
    54. Le Comité accueille avec satisfaction le quatrième rapport périodique de l'Espagne, qui a été soumis par l'État partie dans les délais. UN 54- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الرابع لإسبانيا الذي قُدِّم في الموعد المحدد.
    35. La Présidente présente le projet de résolution A/C.2/63/L.51, qui a été soumis par M. Metelitsa (Bélarus), Vice-Président de la Commission, sur la base de consultations officieuses tenues sur le projet de résolution A/C.2/63/L.28. UN 35 - الرئيس: قام بعرض مشروع القرار A/C.2/63/L.51 المقدَّم من السيد ميتيلتسا (بيلاروس)، نائب رئيس اللجنة، بناء على المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/63/L.28.
    Le rapport annuel de l'AIEA qui a été soumis illustre clairement l'important rôle que joue l'Agence dans le règlement des problèmes communs au titre des termes de son statut et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN إن تقرير الوكالة السنوي، الذي قدم لنا لننظر فيه، يوضح بجلاء الدور الهام للغاية الذي تضطلع به الوكالة في التصدي لهذه المجموعة من التحديات بموجب نظامها اﻷساسي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    J'ai l'honneur de me référer au projet de déclaration du Président qui a été soumis aux membres du Conseil de sécurité afin qu'il l'approuve à sa prochaine séance officielle. UN أكتب إليكم بشأن مشروع البيان الرئاسي الذي قدم الى أعضاء مجلس اﻷمن من أجل الموافقة عليه في الجلسة الرسمية المقبلة للمجلس.
    Le programme national pour les droits de l'homme de 1996, qui a été soumis aux membres du Comité, comporte un certain nombre de mesures très utiles, en particulier pour ce qui concerne des procédures et des peines de substitution. UN وقال إن البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان لعام ٦٩٩١، الذي قدم إلى أعضاء اللجنة، يتضمن عددا من التدابير البالغة الفائدة، خاصة فيما يتعلق باﻹجراءات وبالعقوبات البديلة.
    Dans ce recours, qui a été soumis par l'intermédiaire de l'Association palestinienne des droits de l'homme et de l'environnement, la soeur du détenu exprimait la crainte que ces ordres ne soient en fait destinés à cacher au public le fait que son frère était torturé par le SGS. UN وفي الالتماس الذي قدم عن طريق الجمعية الفلسطينية لحماية حقوق اﻹنسان والبيئة، أعربت شقيقة المعتقل عن الخوف من أن يكون المقصود من وراء هذه اﻷوامر إخفاء أمر تعذيب جهاز اﻷمن العام لشقيقها عن الناس.
    88. Le Comité accueille avec satisfaction le troisième rapport périodique de la Fédération de Russie, qui a été soumis avec retard. UN 88 - ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثالث للاتحاد الروسي، الذي قدم متأخرا.
    Le débat qui a eu lieu en séance plénière dans cette salle il y a quelques semaines, et qui portait sur le rapport qui a été soumis sur les travaux accomplis par le Conseil, laisse entendre qu'une telle approche est possible. UN والمناقشة التي جرت في جلسة عامة في هذه القاعة قبل أسابيع قليلة بشأن التقرير الذي قُدم إلينا عن عمل المجلس ألمحت إلى احتمال اتباع هذا النهج.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que le rapport de l'État partie, qui a été soumis avec un retard de quinze ans, contient peu de renseignements, de données ventilées ou de statistiques utiles sur l'application effective des droits consacrés par le Pacte. UN بيد أنها تعرب عن قلقها من أن تقرير الدولة الطرف، الذي قُدم متأخراً بعد 15 عاماً، تضمن قدراً محدوداً من المعلومات والبيانات المصنفة أو الإحصاءات ذات الصلة عن الإعمال الفعلي للحقوق الواردة في العهد في الدولة الطرف.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Pour que les choses soient claires, je vais simplement donner lecture du bref projet de rapport qui a été soumis pour consultation aux groupes régionaux : UN الرئيس: وبناء على ذلك، بغية أن أجعل اﻷمور واضحة، ربما أقرأ فقط مشروع التقرير القصير الذي عرض للتشاور على المجموعات اﻹقليمية ونصه كما يلي:
    Ensuite, ce travail a été confié à un comité de rédaction du projet de rapport qui a été soumis à l'appréciation de diverses personnalités au cours d'un atelier de validation. UN وعُهد بهذه المهمة إلى لجنة تحرير مشروع التقرير الذي عُرض على شخصيات مختلفة للنظر فيه أثناء حلقة تصديق.
    65. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport initial de l'Azerbaïdjan qui a été soumis presque à la date fixée et élaboré en pleine conformité avec ses directives pour l'établissement des rapports initiaux. UN 65- ترحب اللجنة بالتقرير الأولي لأذربيجان الذي قُدِّم في موعده تقريباً وهو يتقيد تقيدا تاما بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير الأولية.
    38. La Présidente présente le projet de résolution A/C.2/63/L.50, qui a été soumis par M. Metelitsa (Bélarus), Vice-Président de la Commission, sur la base de consultations officieuses tenues sur le projet de résolution A/C.2/63/L.30. UN 38 - الرئيس: قام بعرض مشروع القرار A/C.2/63/L.50 المقدَّم من السيد ميتيلتسا (بيلاروس)، نائب رئيس اللجنة، بناء على المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/63/L.30.
    Ceux-ci comprennent l'élaboration d'un document de politique sur les mesures spéciales temporaires, qui a été soumis au caucus en 2009. UN وتشمل هذه البرامج والمشاريع إعداد ورقة تتعلق بالسياسة المتبعة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة تم تقديمها إلى لجنة الأحزاب السياسية في عام 2009.
    La Direction générale a rédigé un projet de loi qui a été soumis au Cabinet du Premier Ministre pour harmoniser les dispositions prévues par les deux mécanismes réglementaires. UN وأعدت المديرية العامة مشروع قانون وقدمته إلى مكتب رئيس الوزراء بهدف تحقيق التوافق في الحقوق المنصوص عليها في هاتين الآليتين والتنظيميتين.
    :: Élaboration du plan de réforme destiné au Gouvernement du Sud-Soudan, qui a été soumis au Ministère de l'intérieur et à l'administration pénitentiaire pour examen et approbation UN :: وقامت بصياغة خطة الإصلاح الخاصة بحكومة جنوب السودان وقدمتها إلى وزارة الداخلية وسلطات السجون لمناقشتها واعتمادها
    Dans le cadre du processus de liquidation, la Mission a établi un projet de plan de liquidation qui a été soumis au Département des opérations de maintien de la paix pour examen. UN وكجزء من عملية التصفية، أعدت البعثة مشروع خطة تصفية جرى تقديمه إلى إدارة عمليات حفظ السلام لاستعراضه.
    1.2 Le 11 juillet et le 23 août 2005, le conseil a demandé des mesures provisoires de protection dans le contexte de l'élaboration par l'État partie du projet de Charte pour la paix et la réconciliation nationale, qui a été soumis à référendum le 29 septembre 2005. UN 1-2 وفي 11 تموز/يوليه و23 آب/أغسطس 2005، طلبت المحامية اتخاذ تدابير مؤقتة فيما يتعلق بمشروع الدولة الطرف لميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي طُرِح للاستفتاء في 29 أيلول/سبتمبر 2005.
    5. M. NICULESCU (Roumanie), Vice-Président, présente le projet de résolution A/C.2/54/L.66, qui a été soumis à la suite de consultations officieuses sur le projet de résolution A/C.2/54/L.13. UN ٥ - السيد نيكولسكي )رومانيا(: عرض مشروع القرار A/C.2/54/L.66، الذي كان قد قُدﱢم بناء على المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/54/L.13.
    Les causes de nullité de l'acte unilatéral ont été abordées dans le projet d'article 5 qui a été soumis au Groupe de travail pour un examen plus approfondi. UN 105 - ولقد تم تناول أسباب بطلان الأعمال الانفرادية في مشروع المادة 5 الذي أحيل إلى الفريق العامل للنظر فيه.
    Le Comité a demandé un rapport de suivi sur l'impact de l'incident de 2002 dans le Gujarat sur les femmes, qui a été soumis en 2009 et examiné par le Comité à sa quarante-septième session en octobre 2010. UN وطلبت اللجنة تقرير متابعة عن أثر حادث غوجارات الذي تعرضت له نساء في عام 2002. وقُدم تقرير المتابعة في عام 2009، ونظرت فيه اللجنة في دورتها السابعة والأربعين المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Dans ce contexte, son pays appuie le projet de Traité sur la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux qui a été soumis le 12 février 2008 par la Chine et la Fédération de Russie à la Conférence du désarmement. UN وفي هذا الصدد، قال إن بلده يؤيد مشروع معاهدة منع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي، والذي قدمته الصين في 12 شباط/فبراير 2008 بالاشتراك مع الاتحاد الروسي إلى مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more