Le Secrétaire général souhaite marquer ici ses remerciements et sa gratitude à l’égard du Gouvernement de la République populaire de Chine qui a accueilli cette réunion. | UN | ويود اﻷمين العام اﻹعراب عن شكره وتقديره لحكومة جمهورية الصين الشعبية لاستضافتها الندوة. |
Pour conclure, nous exprimons notre profonde gratitude au Gouvernement de la République islamique du Pakistan qui a accueilli avec succès la deuxième Conférence sud-asiatique sur l'assainissement. | UN | وأخيرا، فإننا نعرب عن بالغ تقديرنا لحكومة جمهورية باكستان الإسلامية لاستضافتها لمؤتمر جنوب آسيا الثاني المعني بالمرافق الصحية على نحو تكلل بالنجاح. |
Réunions se sont également tenues avec la Commission électorale nationale, qui a accueilli les réunions du Comité consultatif interpartis. | UN | اجتماعاً عُقد أيضا مع لجنة الانتخابات الوطنية التي استضافت اجتماعات اللجنة الاستشارية المشتركة بين الأحزاب |
La plupart de ces ateliers étaient organisés par le Ministère de la protection sociale, qui a accueilli le secrétariat de l'Afrique du Sud pour la Conférence mondiale sur les femmes, dans le cadre de la mise en place d'un mécanisme national visant à promouvoir l'égalité entre les sexes. | UN | وقامت بتنظيم عدد كبير من هذه الحلقات وزارة الرعاية التي استضافت أمانة مؤتمر بيغين لجنوب أفريقيا قبيل إنشاء اﻵلية الوطنية للنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
De même, tout membre peut se retirer de l'Agence en avisant le gouvernement du pays qui a accueilli la Conférence constitutive ou le gouvernement du pays où est fixé le siège de l'Agence, au moins six mois avant la plus proche réunion de la Conférence générale. | UN | كذلك، يجوز ﻷي عضو أن ينسحب من الوكالة عن طريق إشعار حكومة البلد الذي استضاف المؤتمر التأسيسي أو حكومة البلد الذي يوجد فيه مقر الوكالة قبل ستة أشهر على اﻷقل من تاريخ انعقاد أقرب اجتماع للمؤتمر العام. |
Le Secrétaire général exprime ses remerciements et sa gratitude au Gouvernement turkmène qui a accueilli cette réunion. Rapport du colloque | UN | ويرغب الأمين العام في أن يعرب عن شكره وتقديره لحكومة تركمانستان لاستضافة هذه الندوة. |
Je remercie tout particulièrement le Gouvernement de l'Irlande pour la contribution qu'il a apportée en accueillant le séminaire des juges; la République française, qui a accueilli et bien voulu contrôler une personne acquittée; et la République du Mali, qui a accueilli des personnes condamnées. | UN | وأخص بالشكر حكومات أيرلندا على مساهمتها في استضافة الحلقة الدراسية للقضاة، وجمهورية فرنسا على استقبالها شخص بُرئت ساحته وموافقتها على مراقبته، وجمهورية مالي على استقبالها متهمين. |
3. Réaffirme son soutien aux négociations directes en cours à Lusaka et rend hommage au Gouvernement zambien qui a accueilli les négociations; | UN | ٣- تعيد تأكيد تأييدها للمفاوضات المباشرة الجارية في لوساكا وتثني على حكومة زامبيا لاستضافتها هذه المفاوضات؛ |
Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour exprimer une fois de plus sa reconnaissance au Gouvernement argentin qui a accueilli la réunion de haut niveau de la zone à Buenos Aires en 1998. | UN | يغتنم وفد بلدي هذه الفرصة ليعرب مرة أخرى عن تقديرنا لحكومة اﻷرجنتين لاستضافتها اجتماع المنطقة الرفيع المستوى في بوينس أيرس في ١٩٩٨. |
Elle a exprimé, à ce propos, sa vive reconnaissance au Gouvernement costa—ricien qui a accueilli, à San José, l'atelier des Nations Unies sur l'enseignement supérieur autochtone. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن تقديرها العميق لحكومة كوستاريكا لاستضافتها لحلقة العمل التي نظمتها الأمم المتحدة عن البحوث ومؤسسات التعليم العالي والشعوب الأصلية في سان خوسيه. |
Je souhaite m'associer aux remerciements adressés au Gouvernement costa-ricien qui a accueilli l'Université, apportant ainsi une contribution importante à la cause de la paix. | UN | وأود أن أضم صوتي إلى اﻷصوات اﻷخرى في اﻹعراب عن شكرنا لحكومة كوستاريكا لاستضافتها الجامعة، مسهمة بذلك إسهاما كبيرا في مساندة قضية السلم. |
Le gouvernement de l'État qui exerce la présidence du Sommet, ou celui qui a accueilli la Conférence constitutive, ou celui sur le territoire duquel est fixé le siège de l'Agence, notifie à tous les membres ainsi qu'au Secrétaire général toute révision apportée à la présente Charte. | UN | تبلغ حكومة الدولة التي تترأس مؤتمر القمة، أو الدولة التي استضافت المؤتمر التأسيسي، أو الدولة التي يوجد على أراضيها مقر الوكالة، جميع اﻷعضاء وكذلك اﻷمين العام بأي تنقيح يُدخل على هذا الميثاق. |
Au plan national, l'organisation relevait principalement du Ministère de la justice via la Direction de la législation et de la documentation, ce en collaboration avec le Ministère des affaires étrangères et de la coopération régionale qui a accueilli la rencontre. | UN | وعلى الصعيد الوطني تولى عملية التنظيم بصفة رئيسية، وزارة العدل عن طريق إدارة التشريع والتوثيق، وذلك بالتعاون مع وزارة الخارجية والتعاون الإقليمي التي استضافت اللقاء. |
La participation du système des Nations Unies a également été très faible, alors que le Gouvernement équatorien, qui a accueilli la Conférence, avait réservé une journée avant la Conférence pour des consultations avec les institutions des Nations Unies. | UN | كما أن مشاركة الأمم المتحدة كانت ضعيفة، على الرغم من أن حكومة إكوادور التي استضافت المؤتمر خصصت يوما للتشاور مع وكالات الأمم المتحدة قبل المؤتمر. |
En ma qualité de représentant du pays qui a accueilli la réunion ministérielle du Quatuor rassemblant les intermédiaires internationaux du processus de paix au Moyen-Orient, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration finale de cette réunion (voir annexe). | UN | بصفتي ممثل البلد الذي استضاف الاجتماع الوزاري للجنة الرباعية للوسطاء الدوليين المعنيين بعملية السلام في الشرق الأوسط، يشرفني أن أحيل إليكم البيان الختامي الصادر عن هذا الاجتماع. |
Chapeautée par le Ministère des affaires sociales, l'entité ONU-Femmes a continué à apporter son soutien au Centre Mehwar, qui a accueilli et protégé 25 femmes et leurs enfants, en moyenne par mois, contre la violence et les crimes d'honneur. | UN | وواصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وهي تعمل تحت مظلة وزارة الشؤون الاجتماعية، تقديم الدعم إلى مركز المحور، الذي استضاف ما متوسطـه الشهري 25 امرأة وأطفالهن ووفر الحماية لهن من العنف وجرائم الشرف. |
Nous nous associons aux félicitations adressées à tous ceux qui ont participé aux efforts de paix, notamment le Président des États-Unis d'Amérique; le Président Moubarak d'Égypte, qui a accueilli le sommet de Charm el-Cheikh; le Président de l'Union européenne; et le Secrétaire général des Nations Unies. | UN | ونحن نشارك في التهاني الموجهة إلى جميع من شاركوا في جهود السلام، ولا سيما رئيس الولايات المتحدة الأمريكية؛ والرئيس المصري مبارك، الذي استضاف القمة في شرم الشيخ؛ ورئيس الاتحاد الأوروبي، والأمين العام للأمم المتحدة. |
Il remercie le Qatar, qui a accueilli le Centre, et qui lui offre les facilités nécessaires à son fonctionnement. | UN | ووجَّه الشكر إلى قطر لاستضافة المركز، وتقديم كافة التسهيلات الضرورية للقيام بعمله. |
1. Salue les efforts du Gouvernement de la République islamique d’Iran qui a accueilli à Téhéran le sixième Atelier sur les arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l’homme dans la région de l’Asie et du Pacifique; | UN | " ١- تثني على جهود حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية في استضافة حلقة العمل السادسة للترتيبات اﻹقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، في طهران؛ |
74. L'ONU devrait recommander aux gouvernements sur les territoires desquels sont réfugiés les Rwandais, tout particulièrement le Gouvernement zaïrois, qui a accueilli le plus grand nombre, qu'ils prennent les mesures appropriées pour que : | UN | ٧٤ - ينبغي لﻷمم المتحدة أن توصي الحكومات التي يوجد في أراضيها اللاجئون الروانديون، ولا سيما حكومة زائير التي استقبلت أكبر عدد منهم، باتخاذ التدابير الملائمة من أجل ما يلي: |
Compte tenu de ces considérations, la Turquie, qui a accueilli la réunion d'Ankara, exprime son intention de poursuivre le débat à New York. | UN | استنادا لهذا الفهم، أعربت تركيا، بوصفها البلد المضيف لاجتماع أنقرة، عن عزمها على مواصلة متابعة المناقشات في نيويورك. |
Cela explique dans une certaine mesure le scepticisme qui a accueilli les documents sur la stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP). | UN | وذلك يفسر بعض التشكك الذي قوبلت به ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
L'Afrique du Sud souhaite féliciter la Thaïlande qui a accueilli la cinquième Réunion des États parties au Traité sur l'interdiction des mines. | UN | وتهنئ جنوب أفريقيا تايلند على استضافتها الناجحة للاجتماع الخامس للدول الأطراف في معاهدة حظر الألغام. |
Le camp de Mukha (gouvernorat de Ta`izz), qui a accueilli 450 réfugiés éthiopiens et érythréens à la suite de la dernière guerre entre les deux pays (ce camp a été fermé après le rapatriement volontaire des réfugiés à la fin de la guerre); | UN | - مخيم المخا بمحافظة تعز استقبل ما يزيد على 450 نازحاً إثيوبياً وإريترياً جرَّاء الحرب الأخيرة التي دارت بين البلدين وقد تمَّ إغلاقُ هذا المخيم بعد عودة النازحين إلى أوطانهم بصورة طوعية بعد زوال الحرب. |
La Côte d'Ivoire, qui a accueilli 120 000 nouveaux réfugiés à la suite de la reprise des hostilités au Libéria en septembre 1994, se réjouit de voir la situation se stabiliser dans ce pays. | UN | وأضافت أن بلدها الذي استقبل ٠٠٠ ١٢٠ لاجئ إضافي بعد استئناف اﻷعمال العدائية في ليبريا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ يشعر بالارتياح لاتجاه الحالة إلى الاستقرار في ذلك البلد. |