"qui a adhéré" - Translation from French to Arabic

    • التي انضمت
        
    • الذي انضم
        
    • وهو هيئة تابعة
        
    Le Comité note avec préoccupation que le Turkménistan, qui a adhéré à la Convention en 1994, ne lui a toujours pas présenté de rapport. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تركمانستان، التي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1994، لم تقدم بعد أية تقارير إلى اللجنة.
    L'Uruguay est l'un des pays qui a adhéré au plus grand nombre de conventions sur les droits de l'homme et sur le droit international humanitaire. UN وأوروغواي تقف في صف البلدان التي انضمت إلى أوسع طائفة من الاتفاقيات في ميدان حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    L'Iran est, de tous les pays du Moyen-Orient, celui qui a adhéré au plus grand nombre des grands instruments internationaux en vigueur dans le domaine du désarmement. UN وإيران من بين بلدان الشرق الأوسط التي انضمت إلى الصكوك الدولية الأساسية السارية في ميدان نزع السلاح.
    À cet égard, mon pays, qui a adhéré aux divers instruments internationaux de lutte contre le trafic illicite de stupéfiants soutient les efforts de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، فإن بلدي، الذي انضم بالفعل إلى صكوك دولية متعددة متعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات، يؤيد جهود الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Reconnaissant le rôle moteur joué par l'Union internationale de cristallographie, qui a adhéré au Conseil international pour la science, dans la coordination et la promotion des activités de cristallographie aux niveaux national, international et régional, UN وإذ تقر بالدور الرائد للاتحاد الدولي لعلم البلورات، وهو هيئة تابعة للمجلس الدولي للعلوم، في تنسيق الأنشطة المتصلة بعلم البلورات والتشجيع على الاضطلاع بها على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية في مختلف أنحاء العالم،
    Cette réalisation sera menée par la SMSP associée à la société Falconbridge, qui a adhéré au Protocole. UN وستتولى شركة التعدين إنشاء هذا المصنع ضمن مشروع مشترك لها مع شركة فالكون بريدج التي انضمت إلى بروتوكول الاتفاق.
    Pour l’Angola qui a adhéré aux quatre Conventions de Genève de 1949 ainsi qu’au premier Protocole de 1977 et a proposé la mise en oeuvre du deuxième Protocole de 1977, la paix et le respect des droits de l'homme sont des priorités de sa politique intérieure et étrangère. UN وفيما يتعلق بأنغولا، التي انضمت إلى اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ وبروتوكول عام ١٩٧٧، واقترحت تنفيذ البروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧، يشكل السلم واحترام حقوق اﻹنسان أولويتين في سياستها الداخلية والخارجية.
    A ce propos, M. El Shafei aimerait savoir si la Tunisie, qui a adhéré à un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, envisage de devenir partie au deuxième Protocole facultatif. UN وأعرب السيد الشافعي في هذا الصدد عن رغبته في معرفة ما إذا كانت تونس التي انضمت إلى عدد كبير من الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان تعتزم الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني.
    En outre, mon gouvernement, qui a adhéré à la Convention sur les armes biologiques, soutient les efforts entrepris pour inclure un système de vérification strict dans la Convention. UN وفضلا عن ذلك، تؤيد حكومة بلدي، التي انضمت إلى اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، الجهود الرامية إلى ادخــــال نظام صارم للتحقق ضمن الاتفاقية.
    Le Royaume du Bahreïn, qui a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant en 1992, garantit le droit des enfants à la vie, à la santé, au logement, à l'alimentation, à l'éducation et à l'épanouissement, grâce aux mesures prises par différents ministères. UN وإن مملكة البحرين التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1992 تضمن حق الأطفال في الحياة والصحة والمأوى والغذاء والتعليم والنماء بفضل التدابير التي اتخذتها مختلف الوزارات.
    Cette pratique est particulièrement injuste dans le cas de son pays, qui a adhéré à des conventions des Nations Unies plus nombreuses que certains des États qui l'accusent. UN وقالت إن هذه الممارسة ظالمة بصفة خاصة في حالة بلادها التي انضمت إلى المزيد من اتفاقيات الأمم المتحدة بدرجة أكبر من بعض الدول التي توجه أصبع اتهام.
    On peut également citer l'exemple récent du Burundi qui a adhéré à la Convention, au Protocole II et au Protocole V le 13 juillet 2012. UN إضافة إلى ذلك، ثمة مثال حديث على ذلك هو بوروندي التي انضمت إلى الاتفاقية، والبروتوكول الثاني والبروتوكول الخامس في 13 تموز/يوليه 2012.
    Le Koweït, qui a adhéré à la majorité des grandes conventions contre le terrorisme, et qui est en voie de devenir partie aux autres, condamne le terrorisme sous toutes ses formes, mais il sait bien faire la distinction avec la lutte des peuples pour l'autodétermination. UN وإن الكويت، التي انضمت إلى معظم الاتفاقات الهامة في هذا الميدان وتستكمل اﻹجراءات التي تسمح لها بأن تكون طرفا في اتفاقات أخرى تدين اﻹرهاب بجميع أشكاله، ولكنها تريد أن توضح التمييز بين اﻹرهاب ونضال الشعوب من أجل تقرير المصير.
    Un cabinet-conseil de l'UNOPS fournit une assistance technique au Groupe de la planification des politiques du secrétariat qui a adhéré au Pacte au début du mois de décembre. UN وتقدم شركة استشارية مرتبطة بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع المساعدة الفنية إلى وحدة تخطيط السياسات بالأمانة العامة التي انضمت إلى العهد الدولي مع العراق في مطلع كانون الأول/ديسمبر.
    Il est quelque peu préoccupant qu'aucun autre État, que l'Irlande, qui a adhéré au Protocole le 9 février 2011, n'ait ratifié le Protocole ni y ait adhéré depuis février 2009. UN 9 - ومما يدعو إلى القلق بعض الشيء عدم وجود حالات جديدة أخرى للتصديق على البروتوكول أو للانضمام إليه منذ شباط/فبراير 2009، باستثناء أيرلندا التي انضمت إلى البروتوكول في 9 شباط/فبراير 2011.
    En outre, alors que d'importantes mesures ont été prises ces dernières années pour lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, Saint-Marin, qui a adhéré au GRECO en 2010, doit encore renforcer ses instruments de lutte contre la corruption. UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من أن خطوات كبيرة قد اتخذت في السنوات الأخيرة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، فإن سان مارينو، التي انضمت إلى المجموعة في عام 2010 ، لم تعزز بعد صكوكها في هذا المجال(26).
    1. Les droits humains constituent une priorité pour le Burkina Faso qui a adhéré à la plupart des instruments internationaux y relatifs et dont l'effectivité demeure une préoccupation quotidienne de l'État. UN 1- تشكّل حقوق الإنسان أولوية لدى بوركينا فاسو التي انضمت إلى معظم الصكوك الدولية ذات الصلة التي يظل إعمالها شغلاً شاغلاً للدولة.
    En Indonésie, l'Institut national de l'aéronautique et de l'espace (LAPAN), qui a adhéré au réseau de bureaux régionaux d'appui en 2013, a également proposé de produire une brochure sur les applications de la télédétection pour la surveillance des incendies de forêts et de terres. UN وقد اقترح المعهد الوطني للملاحة الجوية والفضاء في إندونيسيا، الذي انضم إلى شبكة مكاتب الدعم الإقليمية في عام 2013، أن يقدِّم كتيباً عن تطبيقات الاستشعار عن بُعد لرصد حرائق الغابات وحرائق الأراضي.
    Le Maroc, qui a adhéré en 1993 à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention sur les droits de l'enfant, souligne encore une fois l'intérêt que la communauté internationale doit réserver au sort de ces jeunes femmes et de ces petites filles en vue d'aboutir à des solutions appropriées aux problèmes spécifiques auxquels elles sont confrontées. UN والمغرب، الذي انضم في ١٩٩٣ الى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والى اتفاقية حقوق الطفل، يشدد مرة أخـــرى على اﻷهمية التي يجب أن يوليها المجتمع الدولي لمصير الشابات والبنات، بغية استنباط حلول للمشاكل المخصوصة التي تواجههن.
    Je ne saurais terminer mon propos sans rappeler avec une certaine fierté que mon pays, qui a adhéré à la Convention d'Ottawa le 4 mai 2001, a accueilli un atelier sur la mise en œuvre de ladite Convention, les 7 et 8 mai 2003 à Brazzaville. UN وسأكون مقصرا إن لم أشر بشيء من الاعتزاز إلى حقيقة أن بلدي، الذي انضم إلى اتفاقية أوتاوا في 4 أيار/ مايو 2001، عقد حلقة عمل بشأن تنفيذ تلك الاتفاقية في 7 و 8 أيار/مايو 2003 في برازافيل.
    Reconnaissant le rôle moteur joué par l'Union internationale de cristallographie, qui a adhéré au Conseil international pour la science, dans la coordination et la promotion des activités de cristallographie aux niveaux national, international et régional, UN وإذ تقر بالدور الرائد للاتحاد الدولي لعلم البلورات، وهو هيئة تابعة للمجلس الدولي للعلوم، في تنسيق الأنشطة المتصلة بعلم البلورات والتشجيع على الاضطلاع بها على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية في مختلف أنحاء العالم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more