"qui a aidé" - Translation from French to Arabic

    • الذي ساعد
        
    • التي ساعدت
        
    • وقد ساعد المكتب
        
    • من ساعد
        
    • التي قدمت المساعدة
        
    • التي ساعد بها
        
    • والتي ساعدت
        
    • وهو ما ساعد
        
    • الذى ساعد
        
    • فساعد
        
    Qu'en est-il de cet enfant qui a aidé Dawes ? Open Subtitles ماذا سيفعل مع ذلك الفتى الذي ساعد داويس؟
    Je te jure que je vais trouver qui a aidé Tyler à s'échapper, et cette personne va en baver. Open Subtitles أوعدك بأني سوف أجد من الذي ساعد تايلر على الهرب وسوف أعامل هذا الشخص بقسوه
    Celui qui a aidé les terroristes à se procurer le terminal. Open Subtitles ذلك الشخص الذي ساعد الارهابيين في الحصول على الصاعق
    La main qui a aidé le Duke à avoir l'Oscar ! Open Subtitles هذة اليد التي ساعدت دوك على الحصول على الأوسكار
    Après la guerre, il fut membre de l'assemblée constituante qui a aidé à rédiger la Constitution italienne. UN وقد أصبح بعد الحـــرب عضوا في الجمعيـــة التأسيســية التي ساعدت في صــياغة الدستور اﻹيطالي.
    L'état de droit, sans lequel il ne peut y avoir ni sécurité ni justice pour tous, est la pierre angulaire de l'action que mène l'ONUDC, qui a aidé à l'élaboration des instruments internationaux relatifs aux drogues et à la criminalité. UN سيادة القانون هي أساس توفير الأمن والعدالة للجميع. وبالتالي فهي حجر الزاوية في عمل المكتب. وقد ساعد المكتب في إعداد الصكوك الدولية بشأن المخدرات والجريمة.
    Pensiez-vous vraiment que je ne savais pas qui a aidé le Nazi Wegener à partir ? Open Subtitles هل ظننت حقاً أنني لم أكن أعرف من ساعد النازي (فيجنر) في الهروب؟
    Je félicite également le Programme des Nations Unies pour l'environnement, qui a aidé à l'élaboration d'un plan environnemental pour le NEPAD. UN وأثني أيضا على برنامج الأمم المتحدة للبيئة، الذي ساعد على وضع خطة بيئية للشراكة الجديدة.
    Le Bureau indépendant pour les questions humanitaires, qui a aidé à lancer et approfondir l'idée d'un agenda, sera associé à son élaboration et à sa mise en œuvre futures. UN وفي هذا السياق، سيشترك المكتب المستقل المعني بالقضايا الإنسانية، الذي ساعد في إرساء مفهوم البرنامج المقترح ومتابعته، في مواصلة تطوير ذلك البرنامج والمساعدة في عملية تنفيذه.
    Je veux pas faire ami-ami avec celui qui a aidé à tuer mon patron. Open Subtitles وأنا لا أود مصادقة الرجل الذي ساعد في قتل رئيسي
    Et pourquoi a fait vous aimez un homme qui a aidé pour vous voler loin? Open Subtitles ولماذا أحببتي الرجل الذي ساعد في سرقتك بعيداً؟
    II a écrit une monographie sur les meurtriers en série et l'occulte qui a aidé à la capture de Monty Props en 1988. Open Subtitles الذي كتب دراسة عن سلسلة القتلة المحترفين والغامضين وهو الذي ساعد في الامساك بمونتي سنة 1988
    Vous savez quoi, qui a aidé ces gars à traverser leur divorce, hein ? Open Subtitles أتعرفين ماذا . من الذي ساعد هؤلاء الشباب علي أن يتخطوا طلاقهم
    La plupart des habitants de Pine Mountain connaissent l'histoire du chef de gare qui a aidé des esclaves à s'échapper vers la liberté grâce au Chemin de fer clandestin. Open Subtitles مُعظم سكان المنطقة يعرفون قصة ناظر المحطة الذي ساعد العبيد على الهرب عن طريق سكة حديدية سريّة تحتَ الأرض.
    C'est cette identité qui a aidé les peuples d'Europe il y a 50 ans à s'engager dans le processus d'édification d'une communauté renouvelée et prospère. UN وهذه الهوية هي التي ساعدت شعوب أوروبا قبل خمسين عاما على الالتزام بعملية بناء مجتمع متجدد ومزدهر.
    Ralph a fait une suggestion qui a aidé à la modification du jeu. Open Subtitles قدم رالف اقتراح التي ساعدت على تعديل اللعبة.
    Tu sais, c'est bizarre que tu sois autant investi dans tout ça, sachant que je suis celle qui a aidé à te vaincre. Open Subtitles ، من الغريب كم أنت تريد المساعدة بهذا . بإعتبار أنني أنا التي ساعدت بالقضاء عليك
    9. L'état de droit, sans lequel il ne peut y avoir ni sécurité ni justice pour tous, est la pierre angulaire de l'action que mène l'ONUDC, qui a aidé à l'élaboration des instruments internationaux relatifs aux drogues et à la criminalité. UN 9- سيادة القانون هي أساس توفير الأمن والعدالة للجميع. ولهذا فهي حجر الزاوية في عمل المكتب. وقد ساعد المكتب في إعداد الصكوك الدولية بشأن المخدرات والجريمة.
    En attendant, je veux savoir qui a aidé le concierge à monter dans le vaisseau car il n'a sûrement pas fait ça de lui-même. Open Subtitles في الوقت ذاته أُريد معرفة من ساعد ذلك الحارس في الوصول إلى السفينة الهابطة تلك ؟ لأنني واثقٌ للغاية من إنّه لمْ يقم بهذا بمفرده
    Dans le cadre de la préparation de la Conférence internationale Bethléem 2000 (voir par. 43 à 48), le Bureau du Comité a établi des liens étroits et fructueux de coopération avec le Gouvernement italien qui a aidé à organiser la Conférence. UN وأثناء اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي لبيت لحم ٢٠٠٠ )انظر الفقرات ٤٣ إلى ٤٨ أدناه(، أقام مكتب اللجنة تعاونا دقيقا ومثمرا مع حكومة إيطاليا التي قدمت المساعدة لتنظيم المؤتمر.
    De plus, les Coprésidents recommandent que les États parties rendent hommage au programme de parrainage, qui a aidé à faire en sorte que la communauté mondiale soit plus largement représentée aux réunions qui ont trait à la Convention. UN كذلك يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تعرب الدول الأطراف عن تقديرها للطريقة التي ساعد بها برنامج الرعاية على كفالة زيادة اتساع قاعدة التمثيل في الاجتماعات الخاصة بالاتفاقية.
    C'est une femme chaleureuse et aimante qui a aidé beaucoup de personne dont moi. Open Subtitles إنها امرأة حنونة ومحبــة والتي ساعدت العديد من الاشخاص ، من ضمنهم أنـــا
    Plusieurs initiatives ont donc été prises, en particulier au sein du Ministère de l'agriculture afin d'établir des cartes des sols et de mettre au point des méthodes d'évaluation des terres, ce qui a aidé à déterminer les aptitudes de celles—ci. UN ولذلك اتخذت عدة مبادرات، وخاصة من جانب وزارة الزراعة، لإعداد خرائط للأراضي ولوضع منهجيات لتقييمها، وهو ما ساعد في تحديد مدى ملاءمة الأراضي.
    Celui qui a aidé un inconnu à rentrer à l'université. Open Subtitles . الرجل الذى ساعد غريب فى الإلتحاق بالجامعة
    Il a accordé des prêts à 124 entreprises, pour un montant total de 1,5 million de dollars, ce qui a aidé à créer ou préserver 185 emplois. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم برنامج المشاريع الصغيرة ١,٥ مليون دولار في شكل قروض ﻟ ١٢٤ مشروعا، فساعد بذلك على إيجاد واستبقاء ١٨٥ وظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more