"qui a beaucoup étudié" - French Arabic dictionary
"qui a beaucoup étudié" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
65. Ces dernières années, on a beaucoup étudié les obstacles auxquels se trouve confronté le transfert des technologies d'atténuation qui peuvent être intégrées dans les stratégies de développement durable, à savoir le manque de financement, les capacités institutionnelles insuffisantes, la complexité juridique et la nécessité de faire participer la communauté. | UN | 65- ووجه قدر كبير من الاهتمام في السنوات الأخيرة لمسألة العقبات التي تواجه نقل تكنولوجيات التخفيف التي يمكن إدماجها في استراتيجيات التنمية المستدامة. وتشمل هذه العقبات الموارد المحدودة والقدرات المؤسسية المحدودة والتعقيدات القانونية والحاجة إلى مشاركة المجتمعات المحلية. |
24. Etant donné que l'économie mozambicaine a beaucoup de mal à absorber les milliers de personnes qui cherchent du travail après avoir quitté l'armée, les organismes de donateurs ont étudié les moyens d'atténuer les problèmes rencontrés par les anciens soldats. | UN | ٢٤ - وحيث أن قدرة اقتصاد موزامبيق على استيعاب اﻵلاف من اﻷشخاص الذين يبحثون عن أعمال جديدة ممن تركوا الخدمة العسكرية، هي قدرة محدودة للغاية، ظلت وكالات المانحين تستكشف طرق وسبل تخفيف حدة المشاكل التي يمكن أن يواجهها الجنود السابقون. |
L'accès au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) n'a pas été suffisamment étudié, en partie à cause des procédures en vigueur, qui prennent beaucoup de temps. | UN | أمّا الوصول إلى مرفق البيئة العالمي فقد تم استكشافه بقدر غير كاف نظرا لجملة من الأسباب منها طول الإجراءات داخل المرفق. |
Tel que cela a été noté au cours de la dernière période à l'étude, les avancées des filles aux niveaux secondaire et universitaire ne se traduisent pas encore par des progrès sur le marché du travail. Le taux de chômage des femmes demeure beaucoup plus élevé que celui des hommes, même chez les femmes qui ont étudié pendant au moins 13 ans. | UN | وعلى النحو المشار إليه خلال الفترة المشمولة بالتقرير الأخير، لم تتحول بعدُ أوجه التقدم المحرز في مستويات تعليم الفتيات في مرحلتَي التعليم الثانوي والجامعي، إلى مكاسب في سوق العمل: فمعدلات البطالة في صفوف النساء لا تزال أعلى بكثير من مثيلاتها لدى الرجال في أوساط النساء اللواتي اكتسبن 13 عاما من التحصيل العلمي أو ما فوق(). |
L'appel lancé par M. Gurirab pour que soient rendus à l'Afrique ses oeuvres d'art pillées a éveillé un écho en nous car ceux d'entres nous qui ont étudié les luttes de libération de l'Afrique se souviennent qu'il y a quelque 25 ans, lorsqu'il était beaucoup plus jeune, il a plaidé devant cette Assemblée pour le retour en Afrique des icônes africaines qui ornaient les musées européens et nord-américains et les collections privées. | UN | وإن دعوة السيد غوريراب إلى أن تعاد إلى أفريقيا أعمالها الفنية ومصنوعاتها المنهوبة قد لمست وترا حساسا، إذ يتذكر الذين درسوا منا نضالات التحرر اﻷفريقي أنه قبل ٢٥ سنة، عندما كان أصغر سنا، ناشد هذه الهيئة لاستعادة الأيقونات اﻷفريقية التي تزين متاحف أوروبا وأمريكا الشمالية والمجموعات الخاصة. |
Ma délégation a étudié avec beaucoup d'intérêt le rapport du Secrétaire général qui figure dans le document (a/54/445) et juge ce document bien équilibré et instructif. | UN | لقد درس وفد بلــدي باهتمام بالغ تقرير اﻷمين العام )A/54/445( ويعتبر الوثيقة متوازنة ومثقﱢفة. |
Il est vrai qu'il n'a pas été possible d'harmoniser les engagements unilatéraux pris par chacun des cinq Etats en question quant à la renonciation à l'emploi d'armes nucléaires. Nous avons néanmoins étudié avec un vif intérêt les déclarations unilatérales qui ont été publiées simultanément, fait auquel nous attachons beaucoup d'importance. | UN | وعلى الرغم من عدم إمكانية المواءمة بين الالتزامات المحددة التي عقدتها الدول الخمس من جانب واحد بعدم استخدام اﻷسلحة النووية، فقد نظرنا ببالغ الاهتمام في التصريحات المعلنة من جانب واحد، ونعتبر أن إصدار هذه التصريحات في وقت واحد هو أمر ذو دلالة كبيرة. |