"qui a coûté la vie à" - Translation from French to Arabic

    • الذي أودى بحياة
        
    • التي أودت بحياة
        
    • وأودى بحياة
        
    • والذي أودى بحياة
        
    • أودت بأرواح
        
    • أسفر عن وفاة
        
    • مما أودى بحياة
        
    • الذي أزهق أرواح
        
    • الذي أودى بأرواح
        
    • التي أزهقت أرواح
        
    • والتي أودت بحياة
        
    • والذي راح ضحيته
        
    • ذهب ضحيته
        
    • أودى بحياة قرابة
        
    • الذي نفذ الاعتداء
        
    Dans ce contexte, M. Santa Cruz Arandia ajoute que la Bolivie déplore l'accident tragique qui a coûté la vie à de courageux soldats uruguayens et jordaniens dans le cadre de l'accomplissement de leur mission. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن أسف بلده للحادث المفجع الذي أودى بحياة أفراد من أوروغواي والأردن أثناء تأدية واجباتهم.
    Ce sont des gens qui sont l'incarnation de l'avidité qui a coûté la vie à son mari. Open Subtitles الأشخاص الذين يجسدون نفس الجشع الذي أودى بحياة زوجها
    Nous sommes extrêmement préoccupés par la situation en République arabe syrienne, qui a coûté la vie à de nombreux civils dont le nombre ne cesse de croître. UN فنحن نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة في الجمهورية العربية السورية التي أودت بحياة عدد كبير ومتصاعد من المدنيين.
    L'attentat terroriste tragique perpétré à Bagdad il y a un an et qui a coûté la vie à 22 personnes, dont le Secrétaire général adjoint de l'ONU, M. Sergio Vieira de Mello, est encore frais dans nos mémoires. UN إن الهجوم الإرهابي المأساوي الذي وقع قبل سنة في بغداد وأودى بحياة 22 شخصا، بمن فيهم وكيل الأمين العام للأمم المتحدة سيرجيو دي ميلو، لا تزال ذكراه حية في أذهاننا.
    L'Accord, qui a été signé après d'intenses discussions, a mis fin à un conflit de 20 ans qui a coûté la vie à plus de 20 000 personnes. UN أنهى الاتفاق، الذي تم التوقيع عليه بعد مناقشات مكثفة، الصراع المستمر منذ 20 عاما، والذي أودى بحياة أكثر من 000 20 شخص.
    Pendant les années 80, le Nicaragua a été durement touché par l'horreur et les conséquences d'une guerre qui a coûté la vie à plus de 50 000 personnes. UN لقد عانت نيكاراغوا معاناة شديدة خلال فترة الثمانينات من القرن الماضي من أهوال الحرب وتبعاتها، تلك الحرب التي أودت بأرواح ما يربو على 000 50 إنسان.
    L’objectif de cette campagne est de mobiliser le plus d’acteurs possibles, que ce soit au sein du Gouvernement ou de la société civile, en faveur de différentes activités de sensibilisation visant à lutter contre une tendance qui a coûté la vie à 30 réfugiés au cours des deux dernières années. UN وتسعى الحملة إلى حشد جهود الكثير من العناصر الفاعلة على مستوى الحكومة والمجتمع المدني، في إطار أنشطة مختلفة لإشاعة الوعي يضطلع بها لمكافحة اتجاه أسفر عن وفاة 30 لاجئا في السنتين الأخيرتين.
    Avec la pleine connaissance des autorités fédérales, Porto Rico est devenu un point de transit pour le commerce illicite des stupéfiants, qui a coûté la vie à des milliers de personnes. UN وأصبحت بوتوريكو، بالمعرفة الكاملة للسلطات الاتحادية، مركزا لعبور تجارة المخدرات غير المشروعة، مما أودى بحياة الآلاف من الناس.
    La poursuite de ce conflit, qui a coûté la vie à des milliers d'Angolais pacifiques, reste une source de douleur et d'angoisse pour mon gouvernement. UN ولا يزال تواصل هذا الصراع، الذي أزهق أرواح آلاف لا تعد ولا تحصى من أبناء أنغولا المسالمين، يمثل مصدرا لﻷلم والحسرة لحكومة بلدي.
    Nous déplorons l'acte terroriste qui a coûté la vie à des touristes kényens et israéliens innocents, la semaine dernière à Mombasa. UN وإننا نشجب العمل الإرهابي الذي أودى بأرواح أناس أبرياء من المواطنين الكينيين والسياح الإسرائيليين في مومباسا الأسبوع الماضي.
    Le crash d'hélicoptère qui a coûté la vie à sept personnes. Open Subtitles في حادث تحطم المروحية الذي أودى بحياة سبعة في الهواء وعلى الأرض
    Toujours dans la journée de dimanche, des tueurs palestiniens liés au Fatah ont revendiqué l'incident qui a coûté la vie à Avi Wolanski et à sa femme enceinte, Avital, tués par balles dans leur voiture près de la communauté d'Eli. UN ويوم الأحد أيضا، أعلن مسلحون فلسطينيون مرتبطون بمنظمة فتح مسؤوليتهم عن إطلاق النار الذي أودى بحياة آفي ولنسكي وزوجته أفيتال الحامل عندما كانا يمران بسيارتهما بالقرب من مستوطنة إلاي.
    La Mission a établi que cette camionnette, que l'on voit sur l'enregistrement réalisé par la télévision en circuit fermé de la banque HBSC, a effectivement existé et se trouvait sur les lieux, comme indiqué, immédiatement avant l'explosion qui a coûté la vie à M. Hariri. UN وقد استنتجت البعثة أن هذه الشاحنة، بشكلها الذي شوهد في الدائرة التلفزيونية المغلقة للمصرف كانت موجودة فعلا وكانت في موقع الحادث كما ذكر، قبيل الانفجار الذي أودى بحياة السيد الحريري.
    Une évaluation systématique de données scientifiques disponibles qui n'avaient pas été exploitées a permis à la Commission d'établir avec plus de précision les circonstances et le scénario de l'attentat qui a coûté la vie à l'ex-Premier Ministre Rafik Hariri et à 22 autres personnes. UN 6 - لقد قطع التحقيق في الانفجار الذي أودى بحياة رئيس الوزراء السابق الحريري و 22 من الضحايا الآخرين أشواطا إضافية.
    Près de deux décennies se sont écoulées depuis que l'Ukraine a été frappée par la catastrophe de Tchernobyl, l'un des pires accidents nucléaires dans l'histoire de l'humanité, qui a coûté la vie à des milliers de personnes et dont les répercussions continuent de se faire sentir sur la santé et le bien-être de nombre d'Ukrainiens. UN وقد مضى ما يقرب من عقدين منذ أن أصابت أوكرانيا كارثة تشيرنوبل، أسوأ حادث نووي في تاريخ البشرية، التي أودت بحياة آلاف الأشخاص وتتواصل تأثيرها السلبي على صحة ورفاهية العديد من الأوكرانيين.
    Confrontées à une série d'attentats infâmes, en particulier à celui, hautement symbolique, qui a coûté la vie à l'ancien Premier Ministre Hariri, ces autorités, avec le soutien de tout un peuple, voulaient que justice soit faite. UN فلما ووجهت هذه الأخيرة بسلسلة من الهجمات الشنيعة، وبخاصة الهجمة ذات الدلالة البالغة التي أودت بحياة رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري، سعت إلى أن تأخذ العدالة مجراها، بتأييد من الشعب بأكمله.
    L'incident le plus grave a été l'attentat terroriste du 23 mars, qui a coûté la vie à Kamal Medhat, chef adjoint de l'OLP au Liban, et à trois de ses gardes du corps. UN وكان أشد الأحداث خطورة الاعتداء الإرهابي الذي وقع في 23 آذار/مارس وأودى بحياة كمال مدحت، نائب ممثل منظمة التحرير الفلسطينية في لبنان وثلاثة من مرافقيه.
    < < Le Conseil de sécurité condamne catégoriquement l'attentat terroriste survenu à Beyrouth le 19 septembre 2007, qui a coûté la vie à au moins sept personnes, dont le député Antoine Ghanem. UN " يدين مجلس الأمن شديد الإدانة الاعتداء الإرهابي الذي وقع في بيروت في 19 أيلول/سبتمبر 2007 والذي أودى بحياة ما لا يقل عن سبعة أشخاص، بمن فيهم النائب أنطوان غانم.
    L'année dernière le monde a commémoré le soixante-dixième anniversaire de l'horrible famine génocide qui a coûté la vie à plus de 7 millions d'Ukrainiens. UN لقد أحيا العالم في العام الماضي الذكرى السنوية السبعين لمجاعة الإبادة الجماعية الشنيعة، التي أزهقت أرواح 7 ملايين أوكراني.
    " La Commission des droits de l'homme, réunie à sa cinquantième session, est choquée par l'horrible massacre du 5 février 1994 sur la place du marché de Sarajevo, qui a coûté la vie à 68 civils et fait beaucoup plus de blessés. UN " إن لجنة حقوق اﻹنسان، المجتمعة في دورتها الخمسين، قد أصيبت بالذهول لنبأ المجزرة الرهيبة التي وقعت في ساحة السوق في سراييفو يوم ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ والتي أودت بحياة ٦٨ مدنيا والكثير من الجرحى.
    Ces agressions ont débuté quelques heures à peine après l'attentat du 6 avril contre l'avion présidentiel, qui a coûté la vie à Juvénal Habyarimana, Président de la République du Rwanda, et à Cyprien Ntaryamira, Président de la République du Burundi. UN وقد بدأت هذه الهجمات خلال ساعات من الهجوم على طائرة رئيس الجمهورية في ٦ نيسان/أبريل والذي راح ضحيته جوفينال هابياريمانا رئيس جمهورية رواندا وسبريان نتارياميرا رئيس جمهورية بوروندي.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer que les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni sont juridiquement responsables de l'acte d'agression perpétré le 16 décembre 1998 qui a coûté la vie à des centaines de citoyens iraquiens et au cours duquel ont été détruites l'infrastructure, les installations économiques et celles d'éducation et de services. UN وبهذه المناسبة، نؤكد على مسؤولية الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا القانونية عن عدوان ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، الذي ذهب ضحيته المئات من المدنيين العراقيين، وتم خلاله تدمير البنى اﻷساسية والمنشآت الاقتصادية والتعليمية والخدمية.
    Ces tendances se sont poursuivies en 2008 : en mai, plus de 140 000 personnes ont été tuées ou portées disparues au Myanmar du fait du violent cyclone Nargis, et, quelques jours plus tard, la province chinoise du Sichuan a été secouée par un puissant séisme qui a coûté la vie à 69 000 personnes. UN واستمرت هذه الاتجاهات عام 2008. وفي أيار/مايو 2008، أفيد بمصرع أو فقدان أكثر من 000 140 شخص في ميانمار نتيجة لإعصار نرجس المدمر. وبعد مرور بضعة أيام، اهتزت مقاطعة ستشوان تحت وقع زلزال هائل أودى بحياة قرابة 000 69 شخص.
    Comment on l'a indiqué plus haut, la Commission est en mesure de conclure qu'Ahmed Abou Adass n'est pas le commando suicide qui a déclenché l'explosion qui a coûté la vie à Rafic Hariri. UN 39 - وكما ذُكر سابقا، يمكن للجنة أن تستنج أنّ أحمد أبو عدس ليس الانتحاري الذي نفذ الاعتداء الذي استهدف رفيق الحريري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more