Cette année marque le trentième anniversaire de l'Acte Final d'Helsinki qui a créé l'OSCE. | UN | وتحل هذا العام الذكرى السنوية الثلاثون لوثيقة هلسنكي الختامية التي أنشأت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
L'entrée en vigueur du Traité de Semipalatinsk, qui a créé une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, est également encourageante. | UN | وبدء نفاذ معاهدة سيميبالاتينسك، التي أنشأت المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، يبعث أيضا على التشجيع. |
Mon illustre prédécesseur, Dag Hammarskjöld, qui a créé cette salle, l'a bien présentée. | UN | وقد وصفها سلفي العظيم، داغ همرشولد الذي أنشأ تلك الغرفة، وصفا جيدا. |
M. Paulino Gama a été pendant 10 ans le commandant de guérilla le plus qualifié, et c'est lui qui a créé le maquis partisan timorais. | UN | وطيلة عشر سنوات كان السيد بولينو غاما قائد المغاوير اﻷكثر تأهيلا؛ وهو الذي أنشأ المقاومة التيمورية. |
Il établit des enregistrements sonores des séances d'un autre organe subsidiaire si ce dernier ou l'organe qui a créé ce dernier en décide ainsi. | UN | وتعد هذه التسجيلات في حالة جلسات الأجهزة الفرعية الأخرى عندما يقرر ذلك أيّ من الهيئة المعنية أو الجهاز الذي أنشأها. |
Il en est résulté des chevauchements inutiles dans les tâches fonctionnelles, ce qui a créé la confusion et estompé les responsabilités. | UN | وقد انعكست فيه أوجه إزدواج غير ضرورية في المسؤوليات الفنية، اﻷمر الذي أوجد الفوضى وميﱠع حدود المساءلة. |
Étant l'organe qui a créé les Tribunaux, adopté leurs Statuts et approuvé leur Règlement de procédure, il appartient à l'Assemblée de déterminer, selon qu'il convient, la suite à donner à ces questions. | UN | ونظرا لأن الجمعية العامة هي الهيئة التي أنشأت المحكمتين، واعتمدت نظاميهما الأساسيين، ووافقت على لائحتيهما، فإنه يُترك لها وحدها تقرير ما ينبغي اتخاذه من إجراءات، إن وجدت، بشأن هذه المسائل. |
L'Assemblée générale, qui a créé la Conférence du désarmement, doit mieux prendre en compte la Conférence. | UN | وعلى الجمعية العامة، التي أنشأت مؤتمر نزع السلاح، أن تخضع المؤتمر للمساءلة بصورة أفضل. |
Il est logique que le Comité préparatoire s'inspire du Règlement intérieur de l'Assemblée générale étant donné que c'est l'Assemblée qui a créé le Comité. | UN | ومن المنطقي أن تسترشد اللجنة التحضيرية بالنظام الداخلي للجمعية العامة، بما أن الجمعية العامة هي التي أنشأت اللجنة. |
Nous avons approuvé le Traité de Tlatelolco, qui a créé la première zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وقد وافقنا على معاهدة تلاتيلولكو، التي أنشأت أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
au Statut de l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA) qui a créé la Cour de justice de l'UEMOA ; | UN | النظام الأساسي للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا الذي أنشأ محكمة العدل التابعة للاتحاد؛ |
À notre avis, cela n'est pas conforme au principe du roulement sur une base géographique énoncé dans la résolution qui a créé le BSCI en particulier, ni à la pratique suivie globalement au sein des Nations Unies. | UN | ونرى أن ذلك لا يفي بمبدأ التناوب الجغرافي المنصوص عليه في القرار الذي أنشأ مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بصفة خاصة، ولا يتماشى مع الممارسة المتعارف عليها في الأمم المتحدة، بصفة عامة. |
L'avantage de la proposition du Royaume-Uni est qu'elle définit l'expéditeur comme la personne qui a créé le message. | UN | ثم قال إن ميزة اقتراح المملكة المتحدة هي أنها تعرف المنشئ بأنه الشخص الذي أنشأ الرسالة. |
C'est la nouvelle Constitution qui a créé les services du Défenseur du peuple en tant qu'organe autonome. | UN | وإن الدستور الجديد هو الذي أنشأ اﻹدارات التابعة لنصير الشعب باعتبارها تشكل هيئة مستقلة. |
Il établit des enregistrements sonores des séances d'un autre organe subsidiaire si ce dernier ou l'organe qui a créé ce dernier en décide ainsi. | UN | وتعد هذه التسجيلات في حالة جلسات الأجهزة الفرعية الأخرى عندما يقرر ذلك أيّ من الهيئة المعنية أو الجهاز الذي أنشأها. |
Avec l'effondrement de l'URSS, qui a créé un vide, des conflits latents ont éclaté au grand jour entre divers groupes ethniques coexistant à l'intérieur des frontières artificielles des États. | UN | فمع انهيار الاتحاد السوفياتي، الذي أوجد فراغا في السلطة، اندلعت النزاعات الدفينة بين مجموعات إثنية مختلفة داخل الحدود المصطنعة للدول. |
389. A cet égard, le décret No 1606/90 qui a créé le Conseil national des mineurs et de la famille dispose : | UN | ٣٨٩- وفي هذا الصدد، فإن المرسوم ١٦٠٦/٩٠ الذي أنشئ بموجبه المجلس الوطني لﻷحداث واﻷسرة ينص على ما يلي: |
C'est ce que confirme la pratique. Par exemple, on ne trouve pas mention de l'attribution du comportement dans le compromis conclu entre le Chili et les Communautés européennes qui a créé une chambre spéciale du Tribunal international du droit de la mer chargée de déterminer notamment : | UN | والممارسة تؤكد ذلك، فمثلا لا يمكن أن نجد إشارة إلى إسناد التصرف في الاتفاق الخاص المبرم بين شيلي والجماعات الأوروبية، الذي أنشئت بموجبه غرفة خاصة في المحكمة الدولية لقانون البحار للتأكد من جملة أمور، منها: |
On devrait commencer par enfermer le gars qui a créé ce bazar. | Open Subtitles | أولًا ربما ينبغي علينا احتجاز الرجل الذي صنع هذه الفوضى |
L'ONU est l'institution qui a créé Israël et qui l'a protégé. | UN | إن الأمم المتحدة هي التي أوجدت إسرائيل ورعتها. |
Le Traité de Tlatelolco, qui a créé la première de ces zones dans une région densément peuplée, et dont est partie Cuba, a ouvert la voie à d'autres régions, qui ont suivi l'exemple. | UN | وكوبا دولةٌ طرفٌ في معاهدة تلاتيلولكو التي أُنشئت بموجبها أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة كثيفة السكان والتي مهّدت السبيل أمام مناطق أخرى لتحذو حذوها. |
Pour quelqu'un qui a créé l'homme, tu nous connais bien peu. | Open Subtitles | من الذي خلق الانسان أنت لا تعرف الكثير عنا |
C'est enfin l'autorité morale que vous avez su exercer tout au long de cette Conférence qui a créé la confiance sans laquelle le rassemblement de pays si divers n'aurait pas été possible. | UN | وكان النفوذ اﻷدبي الذي بذلته طوال فترة انعقاد هذا المؤتمر هو الذي ولد الثقة التي جعلت من الممكن جمع هذه البلدان المختلفة على كلمة سواء. |
L'" expéditeur " est la personne qui a créé la communication électronique, même si ce message a été transmis par une autre personne. | UN | و " المنشئ " هو الشخص الذي ينشئ الخطاب الإلكتروني حتى إذا أرسل تلك الرسالة شخص آخر. |
Enfin, je suppose... seul celui qui a créé le code pourrait le confirmer... | Open Subtitles | أظن أن الشخص الذي اخترع تلك الشفرات هو الوحيد |
Je sais que c'est un peu tard pour ça, mais qui que ce soit qui a créé un algorithme qui peut annuler les armes nucléaires de n'importe quel pays a vraiment foiré. | Open Subtitles | أعلم أن أوان قول ذلك فات، لكن من صنع خوارزميّة بوسعها الهيمنة على الأسلحة النووية لأيّة دولة، فقد اقترف خطأ جسيمًا. |
Le rapport se réfère à la loi 26.150 relative à l'éducation sexuelle qui a créé le Programme national sur l'éducation sexuelle, dont l'application est obligatoire dans tout le pays, à tous les niveaux d'éducation et à partir de l'âge de 5 ans. | UN | 7 - ويشير التقرير إلى القانون رقم 26.150 بشأن التربية الجنسية الذي أنشئ بمقتضاه البرنامج الوطني بشأن التربية الجنسية والذي ينص على تطبيق البرنامج بشكل إلزامي في جميع أنحاء البلد، وعلى جميع المستويات التعليمية واعتبارا من عمر 5 سنوات. |