C'est elle qui a décidé de rendre sa vie publique. | Open Subtitles | هي التي قررت أنْ تجعل حياتها الشخصية عامة |
La pré-mariée qui a décidé de cohabiter avec le pré-marié n'intervient pas dans le choix du domicile. | UN | والزوجة التي قررت قبل الزواج أن تساكن الزوج لا تتدخل في اختيار المسكن. |
Regardez qui a décidé de bouger ses fesses et de se battre pour le job. | Open Subtitles | حسنا إنظروا إلى من قرر التحرك ويأتى للقتال من أجل هذه المهمة |
C'est toi qui a décidé de rester et de devenir un martyr et maintenant tu me fais culpabiliser pour une décision que tu as prise. | Open Subtitles | أنت من قرر أن تبقي هنا وتضحي بمستقبلكَ والآن تحاول أن تشعرني بالذهاب بسبب قرار أنت من أتخذه |
Regardez qui a décidé de se montrer chez moi, volontairement. | Open Subtitles | انظر الذين قرروا اظهار تصل إلى بيتي، طوعا. |
qui a décidé de s'arrêter à Park Street pendant 20 minutes, même s'il n'y avait personne à la station. | Open Subtitles | الذين قرروا وقف في شارع بارك لمدة 20 دقيقة، على الرغم من لم يكن هناك أحد في المحطة. |
qui a décidé de donner une île à chaque cinglé ? | Open Subtitles | ربّاه، من الذي قرر أن يعطي كل أحمق جزيرة؟ |
C'est l'une de ces organisations non gouvernementales qui a décidé de rendre le rapport public. | UN | وثمة شركة من هذه الشركات غير الحكومية هي التي قررت نشر التقرير. |
Ouais, ce qui a attiré l'attention du D.O.D., qui a décidé de renoncer aux subtilités constitutionnelles d'une procédure juste, et l'a envoyé directement au batiment 7. | Open Subtitles | أجل، الأمر الذي أدى به إلى اهتمام من وزارة الدفاع التي قررت التخلي عن بنود الدستور العدلية،و إرساله إلى "المبنى السابع" |
La politique du Gouvernement israélien en place, qui a décidé de lever le moratoire sur l'implantation de nouvelles colonies, ainsi que les mesures déjà prises relatives à l'extension des colonies, sont un grave sujet de préoccupation. | UN | وكان من دواعي القلق البالغ السياسة التي تتبعها الحكومة اﻹسرائيلية الحالية التي قررت رفع الحظر المفروض على بناء مستوطنات جديدة باﻹضافة إلى التدابير التي تم اتخاذها أصلا فيما يتعلق بتوسيع المستوطنات. |
C'est l'institution indépendante du Directeur des poursuites publiques pour l'Irlande du Nord qui a décidé de ne pas engager de nouvelles poursuites, car l'intérêt de la population ne l'exigeait pas. | UN | وكانت المؤسسة المستقلة لمديري النيابات العامة لايرلندا الشمالية هي التي قررت عدم إقامة ملاحقات جديدة إذ إن مصلحة الجمهور لا تستلزم ذلك. |
Le groupe a rendu compte de ses travaux en séance plénière à la Commission, qui a décidé de recommander 5 candidats et 10 suppléants, classés par ordre de préférence, pour chacun des programmes de formation. | UN | ثم قدم الفريق العامل تقريراً إلى اللجنة بكامل هيئتها، التي قررت أن توصي بالمرشحين الخمسة الأوائل وعشرة مرشحين مناوبين، مرتبين حسب الأفضلية، للاستفادة من برامج التدريب المعنية. |
Le dossier de M. Medjnoune se trouve actuellement au niveau du tribunal criminel qui a décidé de son renvoi à une date ultérieure, conformément à l'article 278 du Code de procédure pénale. | UN | وتبين أن ملف السيد مجنون معروض الآن على المحكمة الجنائية التي قررت إرجاء النظر فيه إلى موعد لاحق عملاً بالمادة 278 من قانون الإجراءات الجزائية. |
Regarde qui a décidé de rejoindre les humains. | Open Subtitles | انظر من قرر الاشتراك في هذا السباق الإنساني؟ |
Je suis pas celui qui a décidé de sortir de la route, d'accord ? | Open Subtitles | لست أنا من قرر أن ننطلق على الطريق.. حسناً؟ |
Regardez qui a décidé de venir me voir deux fois la même année. | Open Subtitles | حسناً ، حسناً ، انظروا من قرر زيارتي مرتيّن في سنة واحدة |
Le Ministère des relations extérieures et de la coopération porte à la connaissance de l'opinion nationale et internationale que la rébellion armée qui a décidé de porter la guerre contre le Burundi vient, une fois de plus, de perpétuer des crimes contre des populations civiles innocentes. | UN | تعلن وزارة العلاقات الخارجية والتعاون للرأي العام الوطني والدولي أن المتمردين المسلحين الذين قرروا شن الحرب على بوروندي قد قاموا، مرة أخرى باقتراف جرائم ضد السكان المدنيين اﻷبرياء. |
Devine qui a décidé de passer la journée au Festival? | Open Subtitles | تخمين الذين قرروا قضاء اليوم في مهرجان؟ |
7.4 Le magistrat instructeur a rejeté la demande d'ouverture d'une enquête et a renvoyé l'affaire devant un collège de magistrats qui a décidé de mener une enquête en ce qui concernait uniquement les paragraphes 2 et 3 de l'article 209. | UN | 7-4 ورفض قاضي التحقيق طلب إجراء التحقيق وأحال القضية إلى مجموعة من القضاة الذين قرروا إجراء تحقيق فيما يتعلق بالفقرتين 2 و3 من المادة 209 فقط. |
On entend par proposer de commettre une infraction le fait qu'une personne qui a décidé de commettre une infraction invite d'autres personnes à la commettre également. | UN | ويعتبر أن هناك عرضا بارتكاب جريمة حينما يقوم الشخص الذي قرر ارتكاب جريمة بدعوة شخص آخر أو أشخاص آخرين إلى ارتكابها. |
Enfin, l'Iraq déclare qu'il ne saurait être tenu pour responsable des pertes concernant le personnel réduit à l'inactivité, puisque c'est Ipedex qui a décidé de continuer à rémunérer ses employés après leur rapatriement, jusqu'à ce qu'elle leur trouve un autre travail. | UN | وأخيراً، يبيّن العراق أنه غير مسؤول عن أية خسائر في العمالة غير المنتجة نظراً إلى أن إيبيداكس هي التي اتخذت قرار الاستمرار في دفع رواتب موظفيها بعد أن أعادتهم إلى وطنهم لحين إيجاد وظائف أخرى لهم. |
Pas les mains d'un serveur qui a décidé de se pendre. | Open Subtitles | لا, هذه الأيدى لاتُشير الى خادم قرر ان يشنق نفسه |