"qui a dirigé" - Translation from French to Arabic

    • الذي قاد
        
    • الذي أدار
        
    • الذي ترأس
        
    • على إدارته
        
    • التي قادت
        
    • الذي وجه
        
    • على رئاسته
        
    • على توجيهه
        
    • على حسن إدارته
        
    Je tiens également à remercier sincèrement M. Edmond Mulet, qui a dirigé la MINUSTAH durant une période cruciale pour Haïti comme pour la Mission. UN كما أود أن أعرب عن امتناني للسيد إدمون موليه، الذي قاد البعثة خلال فترة حرجة لكل من هايتي والبعثة.
    Ecoute, je peux parler à l'agent qui a dirigé cette mission? Open Subtitles هل يمكنني التحدث مع الشرطي الذي قاد تلك المهمة؟
    Nous tenons également à mettre en exergue l'excellent travail accompli par le Président Diogo Freitas do Amaral, qui a dirigé les travaux de la dernière session avec une énergie inlassable. UN كما نود إبراز العمل الممتاز الذي قام به الرئيس ديوغو فريتاس دو أمارال، الذي قاد بلا كلل أعمال الدورة الماضية.
    Par ailleurs, je tiens à féliciter votre prédécesseur, M. Samuel Insanally, du Guyana, qui a dirigé avec maîtrise et clairvoyance les travaux de la quarante-huitième session. UN كما أود أن أهنئ سلفكم، السيد صمويل انسانالي ممثل غيانا الذي أدار أعمال الدورة الثامنة واﻷربعين بأسلوب بارع ماهر.
    L'Union européenne se félicite de la récente mission du Conseil de sécurité en Haïti et exprime sa reconnaissance au Représentant permanent du Costa Rica, qui a dirigé cette mission. UN يشيد الاتحاد الأوروبي ببعثة مجلس الأمن الأخيرة إلى هايتي ويعرب عن امتنانه للممثل الدائم لكوستاريكا الذي ترأس البعثة.
    Je voudrais également féliciter son prédécesseur, S. E. M. Jan Eliason, qui a dirigé avec maîtrise la soixantième session de l'Assemblée. UN وأود أيضا أن أثني على سلفها، معالي السيد يان إلياسون، على إدارته القديرة للدورة الستين للجمعية.
    Nous sommes heureux de voir que notre démarche clairvoyante a fini par porter ses fruits et que le Front uni qui a dirigé la résistance afghane, a joué un rôle central et décisif pour débarrasser le sol afghan des dirigeants taliban. UN ونحن سعداء لأن نهجنا البعيد النظر كان له مردوده في نهاية المطاف، ولأن الجبهة المتحدة التي قادت المقاومة الأفغانية، اضطلعت بدور أساسي ومحوري في تطهير التربة الأفغانية من قيادة طالبان.
    Je voudrais également remercier son prédécesseur, l'Ambassadeur Razali Ismail, qui a dirigé la cinquante et unième session de l'Assemblée générale avec une grande distinction. UN واسمحوا لي أيضا أن أشكر سلفه، السفير غزالي اسماعيل، الذي قاد الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة بامتياز كبير.
    Qu'il me soit permis de rendre hommage à S. E. M. Razali Ismail, votre prédécesseur, qui a dirigé les travaux de la cinquante et unième session d'une manière extrêmement remarquable. UN واسمحوا لي اﻵن أن أشيد بسعادة السيد غزالي اسماعيل، سلفكم، الذي قاد أعمالنا خلال الدورة الحادية والخمسين بطريقة رائعة.
    Le Groupe constate également que Bloa est un proche de Cedric De Sao, qui a dirigé le groupe de la ville de Tiens aux côtés de « Red Scorpion ». UN ويلاحظ الفريق أن بلوا صديق حميم لسيدريك دي ساو، الذي قاد جماعة بلدة تيان مع ’العقرب الأحمر‘.
    Nous félicitons également les négociateurs, notamment l'Ambassadeur Lumumba, qui a dirigé les négociations du G-77. UN ونشيد كذلك بالمفاوضين، ولا سيما السفير لومومبا الذي قاد مفاوضات مجموعة الـ 77.
    Je voudrais, en même temps, exprimer notre admiration et notre respect au père Miguel d'Escoto Brockmann, qui a dirigé les travaux de l'Assemblée à sa dernière session. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أعرب عن إعجابي واحترامي للأب ميغيل ديسكوتو بروكمان الذي قاد الجمعية العامة في دورتها الماضية.
    En l'honneur de cet événement, nous nous devons de rendre hommage à l'ancien Président Fidel Castro, qui a dirigé la révolution pour l'autodétermination du peuple cubain. UN واحتفاء بذلك اليوم، يجب أن نشيد بالرئيس السابق فيديل كاسترو، الذي قاد الثورة من أجل تقرير مصير الشعب الكوبي.
    J'aimerais également rendre hommage à votre prédécesseur, M. Stoyan Ganev, qui a dirigé avec sagesse les difficiles délibérations de la quarante-septième session. UN واسمحوا لي أيضا بأن أشيد بسلفكم السيد ستويان غانيف، الذي قاد خطانا إلى بر اﻷمان أثناء المداولات الصعبة في الدورة السابعة واﻷربعين.
    Je remercie également M. Theo-Ben Gurirab, qui a dirigé la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale avec distinction et efficacité. UN وأود كذلك أن أشكر السيد ثيو - بن غوريراب، الذي قاد الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة بامتياز وكفاءة.
    Je souhaite également remercier l'Ambassadeur André Erdös, qui a dirigé les travaux de la Commission en 2001. UN وأود أيضا أن أهنئ السفير أندريه إيردوس الذي أدار اللجنة عام 2001.
    Je voudrais en outre saisir cette occasion pour rendre hommage à son prédécesseur, qui a dirigé avec compétence les travaux de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN أود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة لأثني على سلفه، الذي أدار الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين باقتدار.
    Nous voudrions aussi rendre un vibrant hommage à votre prédécesseur, qui a dirigé avec brio les travaux de la précédente session. UN ونود كذلك أن نشيد إشادة حارة بسلفه، الذي ترأس ببراعة أعمال الدورة الماضية.
    Nous remercions également le Président de la Conférence d'Oslo, l'Ambassadeur Selebi, de l'Afrique du Sud, qui a dirigé avec une grande sagesse les négociations. UN ونعرب عن شكرنا أيضا للسفير صليبا من جنوب أفريقيا الذي ترأس مؤتمر أوسلو الدبلوماسي وقاد المفاوضات بقدر كبير من الحكمة.
    Je voudrais également, au nom de ma délégation, rendre hommage à votre prédécesseur qui a dirigé avec succès nos travaux durant la soixante-deuxième session. UN كما أود أن أعرب عن تقدير وفدي لسلفكم على إدارته لأعمالنا بنجاح خلال الدورة الثانية والستين.
    Bien que le Burundi sorte à peine d'un conflit de plusieurs années, le Gouvernement qui a dirigé le pays au cours des cinq dernières années, n'a épargné aucun effort pour être au rendez-vous des OMD. UN وعلى الرغم من أن بوروندي ما لبثت أن خرجت من صراع استمر عدة سنوات، فإن الحكومة التي قادت البلد على مر السنوات الخمس الماضية لم تدخر جهدا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المحدد.
    Je voudrais également remercier l'ambassadeur Berdennikov qui a dirigé avec doigté les travaux de la Conférence pendant plusieurs semaines. UN وأود أيضا الاعراب عن شكري للسفير بردينيكوف الذي وجه بمهارة أعمال هذا المؤتمر على امتداد أسابيع عديدة.
    Je tiens à remercier l'Ambassadeur Alfredo Labbé du Chili, qui a dirigé ce groupe avec efficacité. UN وأود أن أشكر السفير ألفريدو لابي، ممثل شيلي، على رئاسته المؤهلة لهذا الفريق.
    Nous voudrions également profiter de cette occasion pour féliciter l'Ambassadeur Owada, qui a dirigé avec succès le processus d'examen. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة أيضا لتهنئة السفير أوادا على توجيهه الناجح لعملية الاستعراض.
    Je voudrais également remercier son prédécesseur, M. Oudovenko, qui a dirigé avec compétence les travaux de la dernière session. UN وأود أيضا أن أشكر سلفكم السيد هينادي أودوفينكو على حسن إدارته للدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more