La BID joue aussi une part très active dans l'organisation du forum mondial de l'eau qui a lieu tous les trois ans. | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك البنك مشاركة دؤوبة في تنظيم المنتدى العالمي للمياه الذي يعقد كل ثلاث سنوات. |
Un élément de cette politique est la conférence de la diaspora qui a lieu tous les deux ans en Jamaïque. | UN | وأحد عناصر ذلك مؤتمر المغتربين الذي يعقد مرة كل سنتين في جامايكا. |
Nous nous félicitons de ce nouveau débat actif sur le désarmement nucléaire qui a lieu entre spécialistes et hommes d'État. | UN | ونرحب بالنقاش المجدد والفعال بشأن نزع السلاح النووي الذي يجري فيما بين العلماء ورجال الدولة. |
Une équipe indienne se trouve actuellement à Bruxelles pour la réunion de suivi qui a lieu aujourd'hui et demain, et nous continuerons de faire preuve d'engagement. | UN | وهناك فريق من الهند في بروكسل حاليا لحضور اجتماع المتابعة الذي يجري هناك اليوم وغدا. وسنواصل مشاركتنا في ما يجري من أمور. |
Des résultats pratiques vont incontestablement apparaître et ils feront partie du processus à long terme de transition mondiale qui a lieu actuellement. | UN | ولا بد أن تظهر النتائج العملية لها، وستظهر كجزء من العملية الطويلة اﻷجل للتحول العالمي الذي يحدث اﻵن. |
La coordination avec les communautés autonomes se fait au moyen d'une conférence sectorielle qui a lieu deux fois par an et qui donne à toutes les communautés autonomes la possibilité de connaître la politique d'égalité suivie par les unes et les autres. | UN | ويتم التنسيق مع المجتمعات المتمتعة بالحكم الذاتي من خلال المؤتمر القطاعي الذي يُعقد مرتين في السنة وتستطيع فيه جميع المجتمعات المتمتعة بالحكم الذاتي أن تعرض سياساتها في مجال المساواة. |
Les membres du Conseil de sécurité écouteront attentivement le débat qui a lieu ici aujourd'hui, et ils se félicitent de cette occasion de dialogue qui leur est offerte. | UN | وسيستمع أعضاء مجلس اﻷمن باهتمام الى المناقشة التي تدور هنا اليوم وهم يرحبون بفرصة الحوار هذه. |
e) Mission à haut risque : mission qui a lieu dans une zone à forte incidence de maladies infectieuses endémiques. | UN | (هـ) البعثة التي تنطوي على مخاطر شديدة - بعثة تزيد فيها احتمالات التعرض لأمراض مُعدية وبائية لا توجد لقاحات ضدها. |
En outre, en 2012, le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat a activement participé à la réunion des chargés de liaison, qui a lieu tous les deux ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شاركت أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين مشاركة نشطة عام 2012 في اجتماع المنسقين الذي يعقد مرة كل سنتين. |
Le représentant de la Conférence générale auprès de l'Organisation des Nations Unies est chargé du programme de la réunion annuelle d'experts sur la liberté de religion qui a lieu dans l'une des universités laïques d'une grande métropole, chaque année dans un continent différent. | UN | ويتولى ممثل المؤتمر العام لدى الأمم المتحدة المسؤولية عن برنامج الاجتماع السنوي للخبراء بشأن الحرية الدينية الذي يعقد كل سنة في جامعة علمانية بإحدى المدن الكبرى في كل قارة من قارات العالم. |
Au niveau national, il faut mentionner le travail de dissémination et de sensibilisation au thème de l'espace qu'a réalisé la Foire internationale de l'aéronautique et de l'espace (FIDAE), qui a lieu tous les deux ans dans mon pays. | UN | على الصعيد الوطني، يجب أن يُذكر العمل الكبير، المتمثل في نشر المعلومات عن موضوع الفضاء وتشجيع التوعية به، الذي قام به المعرض الجوي للطيران والفضاء، الذي يعقد مرة كل سنتين في شيلي. |
En outre, les organes subsidiaires passent normalement en revue tous les deux ans la mise en œuvre des recommandations formulées antérieurement, sauf dans le cas de la Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Europe, qui a lieu tous les trois ans. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فإن الهيئات الفرعية دأبت على استعراض تنفيذ التوصيات السابقة مرة كل سنتين، باستثناء اجتماع رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بانفاذ قوانين المخدرات في أوروبا الذي يعقد مرة كل ثلاث سنوات. |
La Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui a lieu en ce moment à Kobe, au Japon, est une initiative internationale qui mérite d'être saluée, car elle permet d'examiner les mécanismes et les mesures à mettre en place pour aider les États à gérer et à prévenir les catastrophes naturelles. | UN | وبهذا الخصوص فإن المؤتمر الدولي الذي يعقد اليوم في مدينة كوبي باليابان هو أول خطوة دولية تنظر بعمق لاتخاذ خطوات واستحداث آليات مناسبة تساعد الدول في تجنب الكوارث الطبيعية المماثلة. |
Le Forum urbain mondial, qui a lieu tous les deux ans et est consacré à des problèmes urgents liés aux établissements humains, est un mécanisme important pour la coopération avec les gouvernements et les partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | ويعد المنتدى الحضري العالمي، الذي يعقد كل عامين لتناول المسائل الملحة المتعلقة بالمستوطنات البشرية، آلية جوهرية للتعاون مع الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل. |
Le moment est donc venu de cesser de reléguer l'Afrique au rang de membre de deuxième classe au sein du système des Nations Unies, rang où la confine son exclusion perpétuelle du processus important de prise de décisions qui a lieu au Conseil de sécurité. | UN | فقد حان الوقت إذن للكفّ عن ترك أفريقيا لمصير عضوية الدرجة الثانية في إطار الأمم المتحدة، عبْر استبعادها المتعمَّد عن صنع القرارات الهامة، الذي يجري في مجلس الأمن. |
Prenant note également du débat qui a lieu à Porto Rico sur la recherche de moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico et conscient du principe selon lequel toute initiative visant à résoudre le problème du statut politique de Porto Rico doit être initialement prise par le peuple portoricain, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالنقاش الذي يجري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات يكون من شأنها إتاحة البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن جميع المبادرات الرامية إلى تسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو، |
Permettez-moi également de vous transmettre les excuses de l'Ambassadeur Peter Woolcott, qui ne peut être présent aujourd'hui pour vous lire cette déclaration, en raison de l'Examen périodique universel de l'Australie qui a lieu aujourd'hui au Conseil des droits de l'homme. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أنقل اعتذار السفير بيتر وولكوت الذي تعذّر عليه الحضور هذا اليوم ليتلو عليكم هذا البيان، وذلك بسبب الاستعراض الدوري الشامل لأستراليا الذي يجري هذا اليوم في مجلس حقوق الإنسان. |
Je t'ai accueillie dans cette cage, je t'ai offert une entrée au festival des lumières qui a lieu dans ma cage thoracique. | Open Subtitles | رحبت بكِ داخل ذلك القفص عرضتُ عليكِ تذكرة دخول مجانية لدخول مهرجان النـور الذي يحدث داخل تجويف صدري |
36. La prostitution qui a lieu dans l'ouest du pays concerne un pourcentage plus élevé de touristes. | UN | 36- أما البغاء الذي يحدث في غرب البلد فيشمل نسبة مئوية أعلى بكثير من السياح. |
Le débat de haut niveau, qui a lieu pendant les premières journées de la session, et auquel assistent des représentants de haut niveau des États Membres, est consacré aux questions générales sur lesquelles les commissions régionales apportent un éclairage régional. | UN | ويحضر مشتركون رفيعو المستوى من الدول الأعضاء الجزء رفيع المستوى، الذي يُعقد أثناء الأيام القليلة الأولى من الدورة، ويتناول قضايا عالمية توفر اللجان الإقليمية أبعادا إقليمية بشأنها. |
Enfin, le réseau des institutions nationales pourrait être mobilisé à l'occasion de la réunion du Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion des droits de l'homme qui a lieu chaque année à Genève. | UN | وختاماً، من الممكن تعبئة شبكة المؤسسات الوطنية أثناء اجتماع لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان الذي يُعقد سنوياً في جنيف. |
Je suis profondément affligé par la tragédie humanitaire qui a lieu en ce moment au Kosovo et dans la région, tragédie à laquelle il faut mettre un terme. | UN | يساورني بالغ القلق للمأساة اﻹنسانية التي تدور أحداثها حاليا في كوسوفو وفي المنطقة. إن هذه المأساة ينبغي أن تنتهي. |
e) Mission à haut risque : mission qui a lieu dans une zone à forte incidence de maladies infectieuses endémiques. | UN | (هـ) البعثة التي تنطوي على مخاطر شديدة - بعثة تزيد فيها احتمالات التعرض لأمراض مُعدية وبائية لا توجد لقاحات ضدها. |
Il s'agit de mener des enquêtes sur le travail rémunéré plus fréquemment que le recensement national, qui a lieu une fois tous les 10 ans. | UN | ويتمثل الهدف في إجراء دراساتٍ استقصائية عن العمل بلا أجرٍ بصورة أكثر تواتراً عن التعداد الوطني، الذي يُجرى مرة كل 10 سنوات. |
La Conférence, en règle générale, vote à main levée, mais tout représentant peut demander un vote par appel nominal, qui a lieu sauf si, sur la motion d'un représentant, la Conférence décide de procéder à un vote au scrutin secret. | UN | يصوت المؤتمر عادة برفع الأيدي، ولكن لأي ممثل أن يطلب التصويت بنداء الأسماء، ويتم التصويت على هذا النحو ما لم يقرر المؤتمر بناء على اقتراح أحد الممثلين أن يتم التصويت بالاقتراع السري. |
Le Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui a lieu tous les cinq ans, devrait surtout servir à échanger des informations et des données d'expérience entre experts et praticiens. | UN | أما مؤتمر الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، الذي ينظَّم كل خمس سنوات، فينبغي أن يكون في المقام الأول منتدى لتبادل المعلومات والخبرات بين الخبراء والمختصين. |