"qui a mis fin à" - Translation from French to Arabic

    • الذي أنهى
        
    • التي أنهت
        
    • والذي أنهى
        
    • الذي وضع حدا
        
    • أدى إلى إنهاء
        
    • وضعت نهاية
        
    • الذي أوقف
        
    Une autre étape décisive a encore été franchie avec la signature de la Déclaration de Washington entre la Jordanie et Israël, qui a mis fin à l'état de guerre entre eux et ouvert la voie à la conclusion d'un traité de paix d'ensemble. UN ثم حدث إنجاز آخر يتمثل في توقيع إعلان واشنطن بين اﻷردن وإسرائيل، الذي أنهى الحرب بينهما وفتح الطريق أمام إبرام معاهدة سلم شاملة.
    Cet espoir était partagé par les 1,5 million de réfugiés mozambicains et la majorité des 4 millions de personnes déplacées à l'intérieur du pays qui sont rentrés dans leurs foyers depuis l'Accord général de paix de 1992 qui a mis fin à 16 ans de guerre. UN وتجسدت هذه اﻵمال في عودة ١,٥ مليــون مــن اللاجئيــن الموزامبيقيين ومعظم المشردين داخليا البالغ عددهم ٤ ملايين شخص إلى ديارهم منذ إبرام اتفاق السلم العام لسنة ١٩٩٢، الذي أنهى ١٦ عاما من الحرب.
    Vingt-cinq ans après la signature de l'Accord de Taëf qui a mis fin à la guerre civile, j'encourage les dirigeants libanais de tous horizons politiques à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger ce qui a été réalisé depuis lors et s'efforcer de faire fond sur les principes de coexistence pacifique. UN واليوم، وبعد انقضاء 25 سنة على توقيع اتفاق الطائف الذي أنهى الحرب الأهلية، أشجع القادة اللبنانيين من مختلف الانتماءات السياسية إلى أن يبذلوا كل ما في وسعهم من أجل حماية ما أُنجز منذ ذلك الحين، وعلى السعي إلى البناء على مبادئ التعايش السلمي التي يدعو إليها هذا الاتفاق.
    Tu vas vraiment comparer ça à la bataille qui a mis fin à la guerre civile ? Open Subtitles حقاً تقوم بمقارنة هذه بالمعركة التي أنهت الحرب الأهلية ؟
    À la vérité, c'est une occasion idéale pour nous remémorer cet événement historique, qui a mis fin à 23 ans de violences et de luttes et a ouvert un nouveau chapitre d'espoir et de promesses pour le peuple de l'Afghanistan. UN والحقيقة أن هذه مناسبة جيدة للتذكير بذلك الحدث الذي يعد معلما، والذي أنهى 23 عاما من العنف والنـزاع، وفتح فصلا جديدا من الأمل والوعد لشعب أفغانستان.
    Il est bon que nous, l'Organisation des Nations Unies, ayons convoqué une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour commémorer le soixantième anniversaire de la libération des camps de concentration nazis, qui a mis fin à l'horrible Holocauste en Europe. UN من الملائم تماما أن عقدنا، نحن في الأمم المتحدة، دورة استثنائية للجمعية العامة لإحياء الذكرى السنوية الستين لتحرير معسكرات الاعتقال النازية، الذي وضع حدا للمحرقة الرهيبة في أوروبا.
    La Stratégie s’inspirait de l’Accord général de paix signé en août 2003, qui a mis fin à une longue guerre civile au Libéria. UN واستندت الاستراتيجية إلى اتفاق السلام الشامل المبرم في آب/أغسطس 2003، الذي أنهى الحروب الأهلية المطولة في ليبريا.
    Nous prenons note de l'appel lancé par M. Gordon Brown, Premier Ministre du Royaume-Uni, pour que nous utilisions nos valeurs pour veiller à ce que l'on se souvienne de nous comme de la génération qui a mis fin à l'analphabétisme et inversé l'impact négatif dont nous sommes responsables sur les changements climatiques. UN وننوه بدعوة السيد غوردون براون، رئيس وزراء المملكة المتحدة، إلى تطبيق قيمنا لكفالة أن نذكر بوصفنا الجيل الذي أنهى الأمية وعكس تأثيرنا السلبي على تغير المناخ.
    Nous devons aussi appliquer l'accord de paix qui a mis fin à la longue guerre civile entre le nord et le sud et nous préparer à la tenue d'élections en 2009. UN وعلينا أيضا أن نمضي قدما في إعمال الاتفاق الذي أنهى حربا أهلية طال أمدها بين الشمال والجنوب، وأن نعدّ للانتخابات التي ستجري في عام 2009.
    En dépit de l'accord qui a mis fin à la grève de la faim et alors que circulaient des informations faisant état de la mise en détention administrative d'autres prisonniers palestiniens, on a appris qu'un petit nombre de prisonniers auraient poursuivi la grève de la faim. UN ورغم التوصل إلى الاتفاق الذي أنهى الإضراب عن الطعام، ووسط تقارير تفيد بوضع عدد إضافي من الفلسطينيين قيد الاحتجاز الإداري، أُفيد بأن عددا قليلا من السجناء لم ينه إضرابه عن الطعام.
    Nous sommes encouragés par la Déclaration de Washington du 25 juillet 1994, émanant des Gouvernements de Jordanie et d'Israël, qui a mis fin à l'état de guerre et ouvre la voie à une normalisation des relations et à un traité de paix officiel. UN ومن بواعث التشجيع لنا إعلان واشنطن الصادر في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ من جانب حكومتي اﻷردن واسرائيل، الذي أنهى حالة الحرب بين البلدين ومهد السبيل لتطبيع العلاقات وإبرام معاهدة سلم رسمية.
    Au Moyen-Orient, nous considérons les développements qui ont commencé il y a quelques années avec la reconnaissance mutuelle de l'OLP et d'Israël, suivie par la signature de la Déclaration de Washington entre la Jordanie et Israël, qui a mis fin à l'état de guerre entre eux, comme des pas très positifs vers l'instauration complète de la paix dans cette région. UN وفي الشرق اﻷوسط، نعتبر التطورات التي بدأت منذ أعوام بالاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل، والتي أعقبها التوقيع على إعلان واشنطن بين اﻷردن وإسرائيل، الذي أنهى حالة الحرب بينهما، خطوات إيجابية بالغة اﻷهمية صوب اﻹقرار التام للسلام في تلك المنطقة.
    Durant la dernière décennie, le pays a été le théâtre d'un processus politique difficile provoqué par la signature de l'Accord de paix global qui a mis fin à la période prolongée de guerre civile entre le Soudan du Nord et le Soudan du Sud, un processus largement soutenu par les efforts internationaux et régionaux. UN وخلال العقد الماضي، شهدت البلاد عملية سياسية عسيرة أثارها التوقيع على اتفاق السلام الشامل الذي أنهى حقبة طويلة من الحرب الأهلية بين شمال السودان وجنوبه، وهي عملية تجد الدعم إلى حد كبير من الجهود الدولية والإقليمية.
    L'ancienne Ministre des affaires étrangères, Mme Livni, a joué un rôle décisif dans les négociations ayant mené à l'adoption de la résolution 1701, qui a mis fin à la deuxième guerre du Liban. UN 330 - وقد كان لوزيرة الخارجية السابقة، السيدة ليفني، دور بارز في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد القرار 1701، الذي أنهى الحرب اللبنانية الثانية.
    Les Philippines ont organisé la première Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies après leur révolution, qui s'est déroulée sans effusion de sang en 1986 et qui a mis fin à des années d'autoritarisme dans notre pays. UN فقد عقدت الفلبين المؤتمر الدولي الأول للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، بعد ثورتها البيضاء عام 1986، التي أنهت سنوات من الحكم العسكري في بلدنا.
    62. Le Koweït s'est félicité des efforts déployés par le Gouvernement pour signer l'Accord de paix global, qui a mis fin à la plus longue guerre qu'ait connue l'Afrique. UN 62- وأعربت الكويت عن تقديرها للجهود التي بذلتها الحكومة لتوقيع اتفاقية السلام الشامل التي أنهت أطول حرب في أفريقيا.
    Dans l'Accord de Taëf, auquel sont parvenus les membres du Parlement libanais, qui a mis fin à la guerre civile en 1989, le Liban a notamment remercié la République arabe syrienne pour l'assistance qu'elle lui avait apportée en déployant ses forces au Liban. UN وفي اتفاق الطائف، الذي تم التوصل إليه بين أعضاء مجلس النواب اللبناني، والذي أنهى الحرب الأهلية في عام 1989، شكر لبنان سورية، في جملة أمور، على مساعدته بنشر قواتها في لبنان.
    En Bosnie-Herzégovine, nous avons eu l'occasion de traduire cela dans la réalité par une mise en œuvre cohérente de l'Accord de paix de Dayton de 1995, qui a mis fin à l'agression, arrêté le génocide et restauré la paix. UN في البوسنة والهرسك، أتيحت لنا فرصة تحقيق ذلك من خلال التنفيذ المستمر لاتفاق دايتون للسلام لعام 1995، والذي أنهى العدوان، وأوقف جريمة الإبادة الجماعية، وحقق السلام.
    Il y a un an, le Conseil de sécurité des Nations Unies a adopté la résolution 1701 (2006), qui a mis fin à l'agression israélienne contre le Liban. UN وقبل سنة، اتخذ مجلس الأمن القرار 1701 (2006) الذي وضع حدا للعدوان الإسرائيلي على لبنان.
    Préserver les acquis d'un accord de paix qui a mis fin à un conflit et assurer la stabilité d'un pays nécessitent une action soutenue, traitant les causes profondes qui ont été à l'origine du conflit. UN إن المحافظة على إنجازات اتفاق للسلام أدى إلى إنهاء نزاع ما، وضمان الاستقرار لبلد من البلدان يتطلبان عملا متواصلا يعالج الأسباب العميقة التي تكمن وراء نشوب النزاع.
    Dans le droit fil de son appui au processus qui a mis fin à l'apartheid, la communauté internationale se doit maintenant de coopérer avec le nouveau gouvernement afin qu'il puisse réaliser ses aspirations à la paix, à l'harmonie et au progrès. UN اليوم، ينبغي للمجتمع الدولي، بثباته في دعم العملية التي وضعت نهاية للفصل العنصري، أن يقدم للحكومة الجديدة كل التعاون اللازم لتحقيق تطلعاتها إلى السلم والوئام والتقدم.
    L'intervenant encourage ces États à suivre l'exemple de son pays, qui a mis fin à son programme d'armement nucléaire en 2003. UN وفي نهاية كلمته دعا تلك الدول إلى أن تحذو حذو بلده الذي أوقف في عام 2003 برنامجه المتعلق بالأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more