"qui a obtenu" - Translation from French to Arabic

    • الذي حصل على
        
    • التي حظيت
        
    • التي فازت
        
    • احتاز
        
    • الذي يحصل على
        
    • الذي اكتسب
        
    • من حصل على
        
    • الحائز على
        
    • حيث حصل على
        
    • الذي حقق
        
    • اكتسب حقه
        
    En attendant, si vous est resté mis, peut-être qu'ils pourraient consacrer plus de leur énergie à savoir qui a obtenu leurs mains sur ce manque de chêne blanc balle. Open Subtitles في غضون ذلك، إذا كنت بقي وضع، ربما يتمكنوا من تكريس أكثر من طاقتهم لمعرفة الذي حصل على أيديهم
    Un autre numéro d’appel appartient à Venant Musonera, qui a obtenu la nationalité belge en 2005, mais était commandant d’une milice au Rwanda dans la période qui a précédé le génocide en 1994. UN ويخص رقم هاتفي آخر فينانه موسونيرا، الذي حصل على الجنسية البلجيكية في عام 2005، لكنه كان قائدا لميليشيا في رواندا في الفترة الممهدة للإبادة الجماعية في رواندا عام 1994.
    Si la majorité n'est pas obtenue, est proclamé maire le conseiller en tête de la liste qui a recueilli le plus de voix et, s'il s'agit de communes avec liste ouverte, le conseiller qui a obtenu le plus grand nombre de voix dans les élections des conseillers. UN فإن لم يحصل على الأغلبية المطلقة، يُنتخب لمنصب العمدة عضو المجلس الذي يترأّس القائمة التي حظيت بأكبر عدد من الأصوات، وفي حالة البلديات ذات القوائم المفتوحة، يُنتخب لمنصب العمدة عضو المجلس الذي حظي بأكبر عدد من الأصوات الشعبية في انتخابات أعضاء مجالس البلديات.
    Selon les termes de Tawakkul Karman, le journaliste et activiste yéménite qui a obtenu le Prix Nobel de la paix de 2011, aucune voix ne peut faire taire la voix de la liberté et de la dignité. UN وكما قالت توكل كرمان، الصحفية والناشطة اليمنية التي فازت بجائزة نوبل للسلام، لا صوت يعلو على صوت الحرية والكرامة.
    Si tel n'est pas le cas, le transporteur assume la charge de prouver que le transport en pontée est effectué conformément à l'article 6.6.1 iii) et, si un document de transport négociable ou un enregistrement électronique négociable est émis, il ne peut pas opposer cette disposition à un tiers qui a obtenu ce document de transport ou cet enregistrement électronique de bonne foi. UN وإذا لم يذكر ذلك، وقـع علـى الناقـل عـبء إثبـات أن النقـل علـى سطـح السفينـة يمتثـل للمـادة 6-6-1 `3`. وإذا ما صدر مستند نقل قابل للتداول أو سجل إلكتروني قابل للتداول، لا يكون للناقل حق التذرع بذلك الحكم تجاه طرف ثالث كان قد احتاز مستند النقل القابل للتداول أو السجل الإلكتروني القابل للتداول بحسن نية.
    Aux Açores, c'est le PPD/PSD qui a obtenu le plus de suffrages jusqu'en 1992, année à partir de laquelle le parti socialiste a remporté la majorité des sièges. UN وفي جزر الأزور، كان الحزب الاجتماعي الديمقراطي هو الحزب الذي يحصل على أكبر عدد من الأصوات حتى عام 1992 وبعده فاز الحزب الاشتراكي بأغلبية المقاعد.
    Dans ce cas, s'il est préférable que les règles nouvelles s'appliquent à terme, il convient de prévoir une disposition transitoire protégeant le rang du créancier qui a obtenu sa sûreté en vertu du régime ancien pendant qu'il prend toutes les mesures nécessaires pour maintenir cette protection dans le cadre du nouveau régime. UN وفي حين أن من المفضّل أن تسود القواعد الجديدة في نهاية الأمر، فإن من المناسب في هذه الحالة النص على قاعدة انتقالية تحمي وضع الدائن الذي اكتسب حقه بمقتضى النظام القديم، بينما يتّخذ هذا الدائن ما يلزم من خطوات لإبقاء الحماية بمقتضى النظام الجديد.
    Par conséquent, la succession au titre relève du droit du sang et n'est pas soumise au droit des successions, étant donné que l'héritier à qui est transmis le titre de noblesse ne succède pas au dernier titulaire décédé, mais au premier de la lignée − celui qui a obtenu l'honneur. UN وبالتالي، يُتوارث اللقب بموجب قانون النسب ولا يخضع لقانون الأيلولة، إذ إن حامل اللقب لا يرثه عن حامل اللقب الأخير المتوفى بل يرثه عن حامل اللقب الأول وهو الشخص الذي حصل على هذا الشرف.
    Ce texte fait obligation à l'entité qui a obtenu un accord en ce sens de communiquer à l'Administration des informations sur le montant des sommes récoltées, sur leur affectation et leur destination. UN ويُلزم هذا النص الكيان الذي حصل على رخصة في هذا الشأن بإبلاغ الإدارة المعلومات المتعلقة بالمبالغ التي جُمعت والغرض المخصصة له ووجهتها.
    Il peut se produire une situation où, le tribunal n'ayant pas de pouvoir d'exécution, la personne qui a obtenu une injonction craigne que cette injonction non exécutoire ne soit pas respectée et qu'il faille obtenir l'aide du tribunal. UN وقد توجد حالة في ظل عدم وجود إنفاذ من جانب المحكمة يساور فيها القلق الشخص الذي حصل على الأمر، من عصيان الأمر غير القابل للإنفاذ وأنه من المطلوب المساعدة من قبل المحكمة.
    À cet égard, le Comité attire l'attention de l'État partie sur la procédure d'examen périodique universel et en particulier sur sa recommandation no 31, qui a obtenu le soutien de l'État partie (A/HRC/11/25). UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة أيضاً انتباه الدولة الطرف إلى إجراء الاستعراض الدوري الشامل ولا سيما إلى التوصية 31 للفريق العامل، التي حظيت بتأييد الدولة الطرف (A/HRC/11/25).
    À cet égard, le Comité attire également l'attention de l'État partie sur la procédure d'examen périodique universel et, en particulier, sur sa recommandation no 16 qui a obtenu l'appui de l'État partie (A/HRC/11/25). UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف أيضاً إلى إجراء الاستعراض الدوري الشامل ولا سيما إلى التوصية 16، التي حظيت بتأييد الدولة الطرف (انظر A/HRC/11/25).
    À cet égard, le Comité appelle en outre l'attention de l'État partie sur la procédure d'examen périodique universel et, en particulier, sur sa recommandation no 20, qui a obtenu le soutien de l'État partie (A/HRC/11/25). UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة أيضاً انتباه الدولة الطرف إلى إجراء الاستعراض الدوري الشامل ولا سيما إلى التوصية 20، التي حظيت بتأييد الدولة الطرف (انظر A/HRC/11/25).
    Mme Lee Lai-shan qui a obtenu une médaille d'or aux Jeux Olympiques de 1996 est un exemple d'une athlète ayant réussi après avoir obtenu un soutien financier de la Commission et une formation fournie par l'Institut des sports de Hong-kong. UN وتعد اﻵنسة لي لاي شان، التي فازت بالميدالية الذهبية في اﻷلعاب اﻷوليمبية لعام ١٩٩٦، مثالا للرياضي الناجح الذي يتلقى الدعم المالي من المجلس والتدريب من معهد هونغ كونغ الرياضي.
    Les bureaux de la Ligue nationale pour la démocratie (NLD), qui a obtenu plus de 80 % des sièges à l'élection de 1990, ont été démolis, à la seule exception de son siège, à Yangon. UN فقد أغلقت مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية التي فازت ب80 في المائة من المقاعد في انتخابات عام 1990 باستثناء المقر الرئيسي في يانغون فقط.
    4. Le transporteur ne peut se prévaloir de l'alinéa c du paragraphe 1 du présent article contre un tiers qui a obtenu un document de transport négociable ou un document électronique de transport négociable de bonne foi, sauf si les données du contrat indiquent que les marchandises peuvent être transportées en pontée. UN ٤ - لا يحق للناقل أن يحتج بالفقرة الفرعية 1 (ج) من هذه المادة تجاه طرف ثالث احتاز بحسن نية مستند نقل قابلا للتداول أو سجل نقل إلكترونيا قابلا للتداول، ما لم تنص تفاصيل العقد على جواز نقل البضائع على السطح.
    Pour le principe, il ne semble pas normal qu'une partie qui a obtenu un avantage dans certaines conditions n'ait pas l'obligation d'informer l'autorité ayant accordé cet avantage que ces conditions ne sont plus réunies. UN وفيما يتعلق بالجانب المبدئي، فإنه ليس من العدل أن لا يفرض على الطرف الذي يحصل على مكاسب استناداً إلى مقدمات معيَّنة أي التزام بإبلاغ السلطة التي تمنحه هذه المكاسب بأن تلك المقدمات لم تعد سارية.
    Si l'un des parents devient citoyen de l'Ouzbékistan et l'autre demeure ressortissant étranger, l'enfant peut acquérir la nationalité ouzbèke sur la demande du parent qui a obtenu la nationalité ouzbèke. UN 462 - إذا أصبح أحد أبوَي طفل مواطنا في جمهورية أوزبكستان، ولكن بقي الوالد الآخر مواطنا أجنبيا، جاز للطفل أن يكتسب جنسية جمهورية أوزبكستان إذا قدم الوالد الذي اكتسب جنسية جمهورية أوزبكستان التماسا للاكتساب.
    Après le divorce, qui a obtenu la garde de votre fils Sasha ? Open Subtitles بعد طلاقك من السيد نيميروف من حصل على حضانة ابنكما ساشا؟
    M. Seamus Heaney, poète irlandais qui a obtenu le prix Nobel de littérature et qui est l'un des sept ambassadeurs de bonne volonté de la Conférence, a par ailleurs donné à ses collègues un certain nombre d'éléments d'information sur celle-ci. UN وأثناء ذلك الاحتفال الخاص، قام السيد شيموس هيني، الأديب الايرلندي الحائز على جائزة نوبل في الآداب وأحد رسل الخير السبعة المعينين للمؤتمر، باطلاع زملائه على عملية المؤتمر العالمي.
    Les élections générales de 2009 ont été remportées par le Parti démocratique uni, qui a obtenu 9 des 15 sièges dont se composait alors l'Assemblée législative. UN 3 - وفي الانتخابات العامة التي جرت في عام 2009، فاز الحزب الديمقراطي الموحد على حزب الحركة التقدمية الشعبية الحاكم، حيث حصل على 9 مقاعد من مقاعد الجمعية التشريعية البالغ عددها حينها 15 مقعدا.
    Nous reconnaissons et apprécions à sa juste valeur l'aide et les orientations constantes fournies par le Conseil au peuple de Timor-Leste qui a obtenu son indépendance le 20 mai dernier, après un processus complexe et jalonné de moments difficiles. UN وندرك ونقدر المساعدات والتوجيهات المستمرة التي يقدمها المجلس إلى شعب تيمور - ليشتي، الذي حقق استقلاله في 20 أيار/مايو 2002 بعد عملية معقدة اتسمت بالمصاعب في بعض الأحيان.
    Peuvent figurer parmi ces derniers, entre autres, un autre créancier du constituant titulaire d'une sûreté sur le produit et un créancier du constituant qui a obtenu une sûreté judiciaire sur le produit. UN وقد يكون من بين المطالبين المتنازعين بشأن العائدات دائن آخر للمانح لـه حق ضماني في العائدات ودائن للمانح اكتسب حقه في العائدات بحكم قضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more