"qui a participé à" - Translation from French to Arabic

    • الذي شارك في
        
    • الذي حضر
        
    • بعدما شاركت في
        
    • لأنه أول من شارك في
        
    • الذي ساعد في
        
    Mais, je pense que nous parlons d'un fils plus vieux qui a participé à une étude psychologique en 1982 ? Open Subtitles لكن .. أعتقد أننا نبحث عن إبن أكبر الذي شارك في دراسة نفسيّة عام 1982م ؟
    Le Groupe de vérificateurs externes, qui a participé à la session, a fait savoir par ses représentants que le texte modifié constituait selon lui un ensemble cohérent de normes comptables utilisable par les organismes des Nations Unies. UN وأشار الفريق، الذي شارك في الدورة، على لسان ممثليه أن من رأيه أن النص المعدل هو مجموعة سليمة من معايير المحاسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Nous voudrions exprimer notre gratitude au Secrétaire général de l'OSCE, M. Jàn Kubis, qui a participé à cette rencontre et exprimé son appui à cette initiative du Kazakhstan. UN ونحن نود أن نعرب عن امتناننا لﻷمين العام لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، السيد جان كوبيس، الذي شارك في المحفل وأعرب عن تأييده لهذه المبادرة التي طرحتها كازاخستان.
    L'équipe de la CEA qui a participé à la réunion était dirigée par le Secrétaire exécutif adjoint et était composée d'un administrateur de site qui a apporté son aide pour la publication sur le site Web des comptes rendus et des documents issus du Sommet. UN وترأس فريق اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الذي حضر الاجتماع وكيل الأمين التنفيذي، وشمل الفريق مديرا لشبكة ويب ساعد في نشر إجراءات مؤتمر القمة والوثائق ذات الصلة على موقع شبكة ويب.
    9. Aucun État membre n'ayant formulé d'observation au sujet des informations complémentaires communiquées par cette ONG, le Secrétariat recommande que cette ONG, qui a participé à la Conférence mondiale contre le racisme en 2001, soit accréditée pour participer au processus d'examen de Durban. UN 9- وبما أن أي تعليقات لم ترد من الدول الأعضاء بشأن المعلومات الإضافية الواردة من هذه المنظمة غير الحكومية، توصي الأمانة باعتماد هذه المنظمة غير الحكومية من أجل المشاركة في عملية ديربان الاستعراضية، بعدما شاركت في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية في 2001.
    Le Groupe des vérificateurs externes des comptes, qui a participé à la session, a fait savoir, par l'intermédiaire de ses représentants, qu'à son avis le texte modifié, ainsi que les modères retenus pour la présentation des états financiers, constituaient un ensemble rationnel de normes comptables pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN وأشار الفريق، الذي شارك في الدورة، على لسان ممثليه إلى أن النص المعدل، بما في ذلك شكل البيانات، يمثل، في اعتقاده، مجموعة سليمة من المعايير المحاسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    L'Inde apprécie la volonté et la détermination du peuple afghan, qui a participé à ce processus électoral historique malgré les menaces et les intimidations des Taliban. UN وتقدر الهند عزيمة وتصميم الشعب الأفغاني، الذي شارك في العملية الانتخابية التاريخية على الرغم من تهديدات حركة طالبان وترهيبها.
    En ce qui concerne les personnes handicapées, le Yémen, qui a participé à la rédaction de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, a été l'un des premiers États à la ratifier ainsi que le Protocole facultatif s'y rapportant. UN وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة فإن اليمن الذي شارك في تحرير اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة كان من بين أول الدول التي صدقت علىيها وعلى بروتوكولها الاختياري.
    57. Mme Majodina dit qu'elle est la membre du Comité qui a participé à cette mission, à l'invitation du Centre des droits civils et politiques. UN 57- السيدة ماجودينا قالت إنها أحد أعضاء المشاركة اللجنة الذي شارك في البعثة بدعوة من مركز الحقوق المدنية والسياسية.
    Le 29 décembre, il a été interrogé en présence de son avocat qui a participé à la procédure à partir de ce moment-là. UN وفي 29 كانون الأول/ديسمبر، تمّ استجوابه بحضرة محاميه الذي شارك في المرافعات الجنائية منذ ذلك الحين.
    Selon l'auteur, le procureur qui a participé à l'examen de son affaire en première instance a également pris part à l'examen des objections formulées par l'auteur au compte rendu d'audience. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المدعي العام نفسه الذي شارك في النظر في قضيته الجنائية في المحكمة الابتدائية، شارك أيضاً في دراسة اعتراضات صاحب البلاغ على محضر الجلسات.
    Selon l'auteur, le procureur qui a participé à l'examen de son affaire en première instance a également pris part à l'examen des objections formulées par l'auteur au compte rendu d'audience. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المدعي العام نفسه الذي شارك في النظر في قضيته الجنائية في المحكمة الابتدائية، شارك أيضاً في دراسة اعتراضات صاحب البلاغ على محضر الجلسات.
    Il a dirigé la délégation française qui a participé à la négociation de la Convention de l'UNESCO de 2001 sur la protection du patrimoine culturel subaquatique et il a participé à plusieurs négociations de délimitation maritimes bilatérales. UN وقد ترأس الوفد الفرنسي الذي شارك في مفاوضات عام 2001 بشأن اتفاقية اليونسكو لحماية التراث الثقافي تحت سطح المياه ولم يزل يساهم في عدة مفاوضات ثنائية لرسم الحدود البحرية.
    À cet égard, il y a donc lieu de remercier une fois de plus la communauté internationale qui a participé à l'émergence d'une démocratie véritable en République centrafricaine dont la pratique quotidienne est appréciée hors de ses frontières. UN ولذا، فإننا في هذا الصدد نود مرة أخرى أن نعرب عن الشكر للمجتمع الدولي، الذي شارك في انبثاق ديمقراطية حقة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وهي ديمقراطية تحوز ممارستها اليومية على الاعتراف والتقدير من مصادر من خارج حدودها.
    78. La PRESIDENTE tient à exprimer ses félicitations et ses remerciements à Mme Machel et à toute l'équipe qui a participé à la rédaction du rapport sur l'impact des conflits armés sur les enfants. UN ٧٨ - الرئيسة: أعربت عن تهنئتها وشكرها للسيدة ماتشيل ولجميع أعضاء الفريق الذي شارك في صياغة التقرير المتعلق بآثار النزاع المسلح على اﻷطفال.
    Le Public Health Institute, qui a participé à la quatrième Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes à Beijing en 1995, se félicite particulièrement de l'occasion qui lui est offerte de cerner les liens entre la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN يُرحب بشكل خاص معهد الصحة العامة، الذي شارك في المؤتمر العالمي الرابع للأمم المتحدة المعني بالمرأة في بيجين في عام 1995، بالفرصة المتاحة لتحديد الروابط بين تنفيذ منهاج عمل بيجين وإعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    de la force publique La Direction exécutive du Comité contre le terrorisme a continué de collaborer activement avec l'Union européenne, notamment avec son Coordonnateur de la lutte contre le terrorisme pour le Maghreb qui a participé à sa visite au Maroc en mars 2013. UN 75 - واصلت المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب مشاركتها النشطة مع الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك مع منسق الاتحاد الأوروبي لمكافحة الإرهاب المعني بالمنطقة المغاربية، الذي شارك في زيارة المتابعة التي قامت بها إلى المغرب في آذار/مارس 2013.
    L'organisation collabore avec le coordonnateur du Programme des Nations Unies sur la famille qui a participé à plusieurs réunions depuis la réunion des dirigeants d'octobre 2008. UN وتعمل المنظمة مع مركز تنسيق برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة، الذي شارك في عدد من الاجتماعات منذ اجتماع القيادات في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Le Président du Comité des droits de l'enfant, qui a participé à la session du Conseil d'administration, a noté que la Convention relative aux droits de l'enfant devrait être incorporée à la stratégie et que les rapports des États parties devraient être pris en considération. UN 16 - وأشار رئيس لجنة حقوق الطفل، الذي حضر دورة المجلس التنفيذي، إلى ضرورة إدماج اتفاقية حقوق الطفل في الاستراتيجية وأخذ التقارير التي تقدمها الدول الأطراف في الاعتبار.
    15. Aucun État membre n'ayant formulé d'observation au sujet des informations complémentaires communiquées par cette ONG, le Secrétariat recommande que cette ONG, qui a participé à la Conférence mondiale contre le racisme en 2001, soit accréditée pour participer au processus d'examen de Durban. UN 15- وبما أن أي تعليقات لم ترد من الدول الأعضاء بشأن المعلومات الإضافية الواردة من هذه المنظمة غير الحكومية، توصي الأمانة باعتماد هذه المنظمة غير الحكومية من أجل المشاركة في عملية ديربان الاستعراضية، بعدما شاركت في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية في 2001.
    Par exemple, le représentant choisi pourrait être celui que la Cour a reconnu en premier ou celui qui a participé à la procédure, etc. UN ويمكن، على سبيل المثال، اعتماد معيار يكون بموجبه اختيار الممثل لكونه أول من اعترفت المحكمة به أو لأنه أول من شارك في الإجراءات، وما إلى ذلك.
    Elle remercie également M. Steve Waygood, qui a présidé le Groupe consultatif, ainsi que l'équipe de recherche de Sustainalytics, qui a participé à la rédaction du document. UN ويعرب الأونكتاد عن تقديره للسيد `ستيف وايغود` على عمله رئيساً للفريق الاستشاري ولفريق البحوث التابع لشركة `ساستيناليتيكس` (تحليل الاستدامة) الذي ساعد في البحوث المتعلقة بهذه الوثيقة وفي صياغتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more