"qui a passé" - French Arabic dictionary

    qui a passé

    adjective

    "qui a passé" - Translation from French to Arabic

    • الذي قضى
        
    • الذي أمضى
        
    • ما بعد قضائها
        
    • الآمر بالدفع
        
    • التي أمضت
        
    • وقضت
        
    • قد قضى
        
    Son gouvernement demande la libération d'Oscar López Rivera, qui a passé plus de trois décennies en prison. UN وأن حكومته تدعو للإفراج عن أوسكار لوبيس ريفيرا، الذي قضى أكثر من ثلاثة عقود في السجن.
    Je sais que l'agent qui a passé sa vie a le retrouver Open Subtitles أنني أعرف أن العميل الذي قضى جل عمره محاولا الإيقاع به
    Cela fait beaucoup de temps à lire des tweets pour un gars qui prétend qu'il ne pas utiliser Twitter, ou qui a passé deux ans en prison. Open Subtitles هذا وقت كبير لقراءة التغريدات لشخص يدعي بأنه لا يستخدم تويتر , أو الذي قضى عامين في السجن
    Une mention particulière concerne l'équipe de gestion du Ministère de la condition de la femme qui a passé de longues heures à la vérification finale du rapport. Samoan Français Aiga UN ونخص بالذكر أيضاً فريق الإدارة التابع لوزارة شؤون المرأة الذي أمضى ساعات طوالاً في وضع اللمسات الأخيرة على تحرير هذا التقرير وتدقيقه من أخطاء الطباعة.
    - Alors, c'est lui l'être pathétique qui a passé sa vie à comploter contre moi. Open Subtitles إذن، هذا هو الرجل الذي أمضى حياته بأكملها في التخطيط ضدي
    < < Si l'Organisation des Nations Unies ne peut pas fournir de matériel d'hébergement permanent, en dur ou en semi-dur, à un contingent qui a passé six mois sous tente, le pays contributeur pourra prétendre au remboursement, au taux applicable au soutien autonome, à la fois des tentes et du matériel d'hébergement. UN " عندما تكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفير أماكن إقامة دائمة ثابتة جزئيا أو كليا لوحدة ما بعد قضائها ستة أشهر في الخيام، يصبح للوحدة حق تلقي تسديد التكاليف بمعدلي الاكتفاء الذاتي الخاصين بالخيام وأماكن الإقامة.
    La banque qui a passé la commande est la Banca Turco-Romana, ce qui signifie que Loratel Trading a ou avait un compte auprès de cette banque, et que celui-ci a servi au règlement des armes. UN أما المصرف الآمر بالدفع فهو Banca Turco Romana، وذلك ما يعني أساسا أن Loratel Trading لها أو كان لها حساب لدى هذا المصرف، ومنه سدد ثمن الأسلحة.
    Il se trouve que c'est la femme qui a passé des années à me foutre des baffes. Open Subtitles يصدف أنها المرأة التي أمضت السنوات تبرحني فيها ضرباً
    Je sais que c'était une menteuse qui a passé 20 ans a élever et entrainer ces enfants innocents à devenir des meurtriers, mais, d'un côté, je l'aimais vraiment. Open Subtitles انظري ، أعلم أنها كانت كاذبة وقضت 20 عاماً تُربي وتُدرب هذان الطفلان البريئان ليُصبحوا قتلة
    un fraudeur professionnel qui a passé sa vie à prendre la tangente. Open Subtitles مُحتالُ معنون قد قضى حياته بإختصار الطرق.
    Dit celui qui a passé une nuit entière avec des victimes de l'Ebola. Open Subtitles يقول ذلك الرجل الذي قضى ليلة في خيمة قش ملأى بالمصابين بفايروس إيبولا
    Dis celui qui a passé une autre nuit à explorer les bois tout seul. Open Subtitles أيقول ذلك الرجل الذي قضى ليلةً يستطلع الغابة بمفرده؟
    qui a passé toute sa vie à attendre le retour de son fils. Open Subtitles الذي قضى حياته بأكملها منتظرًا مجيء ابنه إليه.
    Dit l'homme qui a passé quatre heures dans une cellule avec 2 poivrots et voleurs de caddie. Open Subtitles هذا ما يقوله الرجل الذي قضى اربع ساعات في الزنزانة مع اثنين ثملين ، وسارق عربة تسوق
    J'emmène l'échantillon au labo pour le faire analyser et ils me diront que c'est à un homme qui a passé 4 ans dans l'ambre. Open Subtitles آخذ هذه لمختبري، وأطلب إجراء تحاليل لعينة الجلد سيخبرونني أنّها من الرّجل الذي قضى أربع سنوات بالكهرمان
    Dure à avaler... pour un gars qui a passé sa vie à essayer de voir ce qui t'es inné. Open Subtitles أقول انه لا يتوجب علايكِ ذلك ذلك يؤدي الى اثارة الرجل الذي قضى عقدان يحاول رؤية ما ولدتِ و انتِ ترينه
    Je suis celle qui a passé la journée à essayer de surpasser ton père et à te trouver le meilleur cadeau d'anniversaire du monde. Open Subtitles أنا الشخص الذي أمضى يومه يحاول منافسه أبيك لاجل احضار أفضل هدية عيد ميلاد لك
    Venant d'un homme qui a passé dix ans à la traquer, c'est un compliment. Open Subtitles هذا إطراء كبير من الشخص الذي أمضى العشرة سنوات الماضية محاولاً إصطيادها
    Pas contre le gars qui a passé 20 ans à te chercher. Open Subtitles أنت لست غاضباً من الرجل الذي أمضى 20 عاماً يبحث عنك
    18. Quand l'Organisation des Nations Unies ne peut pas fournir de matériel d'hébergement permanent semi-rigide à un contingent qui a passé six mois sous tente, le pays contributeur pourra prétendre au remboursement, au taux applicable à l'autosuffisance, des tentes et du matériel d'hébergement. UN ١٨ - عندما تكون اﻷمم المتحدة غير قادرة على توفير أماكن إقامة دائمة صلبة جزئيا لوحدة ما بعد قضائها ستة أشهر في الخيام، يصبح للبلد المساهم بالوحدة حق تلقي تسديد التكاليف بمعدلي الاكتفاء الذاتي الخاصين بالخيام وأماكن اﻹقامة.
    18. Si l'Organisation des Nations Unies ne peut pas fournir de matériel d'hébergement permanent, semi-rigide ou rigide, à un contingent qui a passé six mois sous tente, le pays contributeur pourra prétendre au remboursement, au taux applicable à l'autosuffisance, des tentes et du matériel d'hébergement, sous réserve qu'il existe un mandat prévoyant la poursuite de l'opération pendant une année ou plus. UN ٨١ - عندما تكون اﻷمم المتحدة غير قادرة على توفير أماكن إقامة دائمة صلبة جزئيا أو كليا لوحدة ما بعد قضائها ستة أشهر في الخيام، يصبح للوحدة حق تلقي تسديد التكاليف بمعدلي الاكتفاء الذاتي الخاصين بالخيام وأماكن اﻹقامة.
    a) Banque qui a passé la commande : Banca Turco-Romana; UN (أ) المصرف الآمر بالدفع: Banca Turco Romana؛
    Nurlan a pu être délivrée, moyennant une rançon de 1,5 million de roubles versée aux Arméniens; cependant, en raison d'une blessure à la tête, l'enfant qui a passé quatre mois en détention, est maintenant aveugle. UN وقد تم شراء نورلان من اﻷرمن مقابل ١,٥ مليون روبيل، إلا أن الطفلة، التي أمضت أربعة أشهر في الاحتجاز، أصبحت عمياء اﻵن بسبب إصابتها بجرح في رأسها.
    Je sais que c'était une menteuse qui a passé 20 ans a élever et entrainer ces enfants innocents à devenir des meurtriers, mais, d'un côté, je l'aimais vraiment. Open Subtitles انظري ، أعلم أنها كانت كاذبة وقضت 20 عاماً تُربي وتُدرب هذان الطفلان البريئان ، ليُصبحوا قتلة
    Un homme qui a passé toute sa vie à exploiter les faiblesses du système doit s'irriter de telles restrictions. Open Subtitles رجل قد قضى كل حياته مستغلاً انخفاضات قيمة العملة في النظام المالي سيثار بمثل هذا التقييد بكل تأكيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more