La Conférence internationale sur le financement du développement a conduit au Consensus de Monterrey, qui a présenté à la communauté internationale un nouveau cadre de coopération. | UN | فقد أفضى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية إلى توافق آراء مونتيري، الذي قدم للمجتمع الدولي إطارا جديدا للتعاون. |
Le débat a été facilité par la présence d'un spécialiste, M. Prasada Reddy, qui a présenté la question en en décrivant brièvement les principaux aspects. | UN | وساعد في إجراء المناقشات خبير مرجعي، وهو الدكتور براسادا ريدي الذي قدم بند جدول الأعمال بعرض موجز للقضايا الرئيسية. |
À ce propos, elle tient à rendre hommage à la contribution apportée par le Groupe de travail des Nations Unies sur l’environnement et les établissements humains qui a présenté des propositions et des recommandations utiles. | UN | ولاحظ في هذا الصدد إسهام فرقة عمل اﻷمم المتحدة المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية، التي قدمت مقترحات وتوصيات مفيدة. |
La Commission, par l'intermédiaire du Secrétaire général, avise l'État côtier qui a présenté une demande, au moins soixante jours à l'avance, de la date et du lieu de la réunion au cours de laquelle la demande sera examinée. | UN | تخطر اللجنة، عن طريق الأمين العام، الدولة الساحلية التي قدمت طلبا، بتاريخ ومكان عقد الاجتماع الذي سيدرس فيه الطلب، وذلك قبل ستين يوما على الأقل من تاريخ افتتاح الاجتماع. |
La délégation congolaise fait également sienne la déclaration du représentant du Bangladesh, qui a présenté la position du groupe des pays les moins avancés. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد وفده للبيان الذي أدلى به ممثل بنغلاديش الذي عرض فيه موقف مجموعة أقل البلدان نموا. |
Elle avise promptement de ces corrections le fournisseur ou entrepreneur qui a présenté l'offre; | UN | وتُسارع الجهة المشترية إلى إبلاغ المورّد أو المقاول الذي قدّم العطاء بأي خطأ من هذا القبيل؛ |
Je voudrais simplement faire observer que c'est notre délégation qui a présenté un document en 2003 et un nouveau document cette année. | UN | وأود فقط أن أشير إلى أن وفدنا هو الذي قدم ورقة في عام 2003 وورقة أخرى هذا العام. |
Les membres du Conseil ont également été informés de la situation en Haïti par le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques qui a présenté le rapport du Secrétaire général. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية عن الحالة في هايتي من اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية الذي قدم تقرير اﻷمين العام. |
Le Comité a souhaité la bienvenue au nouveau Sous-Secrétaire général à la coordination des politiques et aux affaires interorganisations, qui a présenté le rapport. | UN | ورحبت اللجنة باﻷمين العام المساعد الجديد لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالات الذي قدم التقرير. |
Le Comité a souhaité la bienvenue au nouveau Sous-Secrétaire général à la coordination des politiques et aux affaires interorganisations, qui a présenté le rapport. | UN | ورحبت اللجنة باﻷمين العام المساعد الجديد لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالات الذي قدم التقرير. |
Il se félicite aussi de la compétence de la délégation qui a présenté le rapport ainsi que de la franchise et de l'esprit constructif qui ont caractérisé le dialogue avec cette délégation. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير كفاءة الوفد الذي قدم التقرير والنهج الصريح والبناء الذي اتسم به الحوار مع الوفد. |
3. Les recommandations de la Commission sont soumises par écrit à l'État côtier qui a présenté la demande ainsi qu'au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٣ - تقدم توصيات اللجنة كتابيا إلى الدولة الساحلية التي قدمت الطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
La Commission, par l'intermédiaire du Secrétaire général, avise l'État côtier qui a présenté une demande, au moins soixante jours à l'avance, de la date et du lieu de la réunion au cours de laquelle la demande sera examinée. | UN | تخطر اللجنة، عن طريق اﻷمين العام، الدولة الساحلية التي قدمت طلبا، بتاريخ ومكان عقد الاجتماع الذي سيدرس فيه الطلب، وذلك قبل ستين يوما على اﻷقل من تاريخ افتتاح الاجتماع. |
La Commission, par l'intermédiaire du Secrétaire général, avise l'État côtier qui a présenté une demande, au moins soixante jours à l'avance, de la date et du lieu de la réunion au cours de laquelle la demande sera examinée. | UN | تخطر اللجنة، عن طريق اﻷمين العام، الدولة الساحلية التي قدمت طلبا، بتاريخ ومكان عقد الاجتماع الذي سيدرس فيه الطلب، وذلك قبل ستين يوما على اﻷقل من تاريخ افتتاح الاجتماع. |
Cet amendement a été adopté après un vote demandé par le même pays qui a présenté l'amendement dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | واعتمد ذلك التعديل بعد تصويت طلبه البلد ذاته الذي عرض تعديل اليوم. |
Ils ont également entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, qui a présenté le rapport. | UN | كما استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة بالمعلومات قدمها الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام الذي عرض تقرير الأمين العام. |
1995 Membre de la délégation qui a présenté le rapport de l'Ouganda à la Commission des droits de l'homme, à Genève. | UN | 1995 عضو الوفد الذي عرض تقرير أوغندا على لجنة حقوق الإنسان، جنيف. |
Elle avise promptement de ces corrections le fournisseur ou l'entrepreneur qui a présenté la soumission concernée. | UN | وتُرسل الجهة المشترية على الفور إشعارا بأيِّ تصحيحات من هذا القبيل إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض المعني. |
Prenant note de la déclaration faite au séminaire régional pour le Pacifique de 2008 par un expert provenant du territoire, qui a présenté une analyse du processus d'examen de la Constitution récemment achevé, | UN | وإذ تلاحظ أيضا البيان الذي أدلى به أحد الخبراء من الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2008 والذي قدم تحليلا لعملية استعراض الدستور التي اختتمت مؤخرا، |
384. La question a été introduite par la Directrice adjointe de la Division de la promotion de la femme, qui a présenté les rapports suivants du Secrétariat : | UN | ٣٨٤ - وعرضت هذا البند مديرة شعبة النهوض بالمرأة بالنيابة، التي عرضت الوثائق التالية من إعداد اﻷمانة العامة: |
37. En Afrique, le HCDH a travaillé en étroite collaboration avec la Commission vérité et réconciliation en Sierra Leone, qui a présenté son rapport au Président en octobre 2004. | UN | 37- وفي أفريقيا، تعاونت المفوضية بشكل وثيق مع لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في سيراليون، والتي قدمت تقريرها إلى الرئيس في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Nous remercions particulièrement, aussi, la délégation roumaine qui a présenté le projet de résolution sur ce sujet. | UN | ونتوجه بشكرنا الخاص أيضا إلى الوفد الروماني هنا على عرضه مشروع القرار المتعلق بهذا الموضوع. |
Il a entendu un exposé du chef du Groupe d’action de l’AIEA en Iraq, qui a présenté le rapport. | UN | واستمعوا أيضا إلى إحاطة من رئيس فريق عمل الوكالة في العراق، الذي قام بعرض التقرير. |
8. Si un membre se trouve dans l'incapacité de participer à deux réunions consécutives du CET et d'assumer les fonctions et les tâches fixées par le CET, le président porte cette question à l'attention du CET et demande au groupe régional qui a présenté sa candidature des éclaircissements quant à sa qualité de membre. | UN | 8- وإذا تعذر على عضو من الأعضاء المشاركة في اجتماعين متتاليين من اجتماعات اللجنة وكان غير قادر على أداء الوظائف والمهام التي تحددها اللجنة، يعرض الرئيس هذا الأمر على اللجنة ويلتمس إيضاحات من الفريق الإقليمي الذي عيَّن ذلك العضو بشأن وضع عضويته. |
Les modalités de cet élargissement ont été étudiées par le Groupe d'experts techniques de 1992, qui a présenté ses conclusions à l'Assemblée à sa quarante-septième session. | UN | وبحث فريق عام 1992 طرائق ذلك التوسع، وقدم النتائج التي توصل إليها إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والأربعين. |
En conséquence, le Burkina Faso appuie très fermement la déclaration faite par le représentant du Président en exercice de l'Union africaine, l'Ambassadeur du Nigéria, qui a présenté le projet de résolution au nom de toute l'Afrique, et exhorte cette auguste Assemblée à en faire autant en apportant tout son soutien au projet de résolution A/59/L.67. | UN | ولذلك، فإن بوركينا فاسو تؤيد بقوة البيان الذي أدلى به ممثل نيجيريا، الذي يترأس بلده الاتحاد الأفريقي حاليا، وعرض خلاله مشروع القرار بالنيابة عن أفريقيا قاطبة. ونحث الجمعية على أن تحذو نفس الحذو وأن تؤيد مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/59/L.67 تأييدا تاما. |
Il est possible de ne pas accorder l'asile s'il existe un soupçon bien-fondé que l'étranger qui a présenté une demande d'asile: | UN | ولا يمنح اللجوء إذا كان هناك اشتباه قائم على أسس قوية في أن الأجنبي الذي تقدم بطلب اللجوء: |
Groupe national qui a présenté | UN | اسـم المرشـح وجنسيته المجموعة الوطنية التي سمته |
4. Tout État partie qui a présenté à la commission un rapport initial n'a pas, dans les rapports qu'il présente par la suite conformément au paragraphe 1 du présent article, à fournir de nouveau les renseignements de base qu'il a communiqués précédemment. | UN | ٤- لا يلزم للدولة الطرف التي تكون قد قدمت تقريرا أوليا شاملا إلى اللجنة، أن تكرر فيما تقدمه من تقارير لاحقة وفقا للفقرة ١ من هذه المادة، المعلومات اﻷساسية المقدمة من قبل. |