"qui a pris effet" - Translation from French to Arabic

    • الذي بدأ نفاذه
        
    • الذي بدأ سريانه
        
    • الذي دخل حيز النفاذ
        
    • التي بدأ نفاذها
        
    • التي بدأ العمل
        
    • دخل حيز التنفيذ
        
    • وقد بدأ نفاذه
        
    • الذي أصبح نافذا
        
    • الساري اعتبارا
        
    • الوطنية اعتبارا
        
    • الموظفين الدوليين اعتبارا
        
    Le texte de la résolution figure en annexe au décret, qui a pris effet à la date de sa promulgation. UN ويشكل نص القرار مرفقا للمرسوم، الذي بدأ نفاذه في تاريخ صدوره.
    L'Autorité publique chargée de l'inspection et de la lutte contre la corruption a été créée conformément à la loi intitulée State Inspection Law (Loi relative à l'inspection publique) qui a pris effet en 2007. UN أُنشئت الهيئة الحكومية للتفتيش ومكافحة الفساد عملا بقانون الدولة للتفتيش الذي بدأ نفاذه في عام 2007.
    En outre, dans le cadre du marché qui a pris effet en juillet 2005, un système électronique de contrôle des présences a été installé. UN إضافة إلى ذلك، تم بموجب العقد الذي بدأ سريانه في تموز/يوليه 2005 تنفيذ نظام إلكتروني للتوقيت والحضور.
    b) Utiliser ses bons offices pour rétablir l'accord de cessez-le-feu qui a pris effet le 20 mai; UN )ب( استخدام مساعيه الحميدة في إعادة إقرار اتفاق وقف اطلاق النار الذي بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو؛
    Les aspects discriminatoires de cette loi ont été amendés par la loi No 194/1999, qui a pris effet le 2 septembre 1999. UN وتم تعديل الجوانب التمييزية لهذا القانون بموجب القانون رقم 194/1999 الذي دخل حيز النفاذ في 2 أيلول/سبتمبر 1999.
    Le Traité de Moscou, qui a pris effet le 1er juin 2003, marque une étape importante vers le désarmement nucléaire. UN 3 - وتشكل معاهدة موسكو التي بدأ نفاذها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية جديرة بالتنويه صوب نزع السلاح النووي.
    Modifications rendues nécessaires par l'allongement de la période maximale d'affiliation ouvrant droit à pension, allongement qui a pris effet au 1er juillet 1995. UN العدد اﻷقصى لسنوات الخدمة المحسوبــة فــي المعــــاش التقاعدي، التي بدأ العمل بها اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٥
    Cette liste a été adoptée en vertu de la résolution no 237 du Gouvernement lithuanien, qui a pris effet le 1er mars 2005. UN وقد اعتمدت هذه القائمة بموجب قرار الحكومة رقم 237 الذي دخل حيز التنفيذ اعتبارا من 1 آذار/مارس 2005.
    L'UNOPS a publié, le 21 novembre 2008, l'instruction administrative AI/GSC/2008/01, qui a pris effet le même jour. UN 269 - في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أصدر المكتب الأمر الإداري AI/GSC/2008/01 الذي بدأ نفاذه في نفس التاريخ.
    180. Le Comité constate avec satisfaction que l'Autriche a ratifié le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, qui a pris effet le 2 juin 1998. UN 180- ترحب اللجنة بتصديق النمسا على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الذي بدأ نفاذه اعتباراً من 2 حزيران/يونيه 1998.
    3. Le Comité constate avec satisfaction que l'Autriche a ratifié le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, qui a pris effet le 2 juin 1998. UN ٣- ترحب اللجنة بتصديق النمسا على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الذي بدأ نفاذه اعتباراً من ٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١.
    Cet accord, qui a pris effet le 4 avril 1994, portait sur une période de 12 mois et prévoyait une rémunération d’un montant mensuel de 15 000 dollars, à verser au cabinet de consultants. UN وكانت مدة الاتفاق، الذي بدأ سريانه في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، ١٢ شهرا بأتعاب شهرية قدرها ٠٠٠ ١٥ دولار تدفع للشركة الاستشارية.
    24. Le régime de la prime de mobilité et de sujétion, qui a pris effet le 1er juillet 1990, a été approuvé par l'Assemblée générale dans le cadre de l'étude approfondie des conditions d'emploi des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur effectuée en 1989/90. UN ٢٤ - أجازت الجمعية العامة مخطط التنقل والمشقة الذي بدأ سريانه في ١ تموز/يوليه ١٩٩٠، في سياق استعراض ١٩٨٩/١٩٩٠ الشامل الذي يتناول شروط خدمة موظفي الفئة الفنية وما فوقها.
    1. Rappelle la Constitution du territoire, qui a pris effet en 2006, et prend note de l'opinion du gouvernement précédent du territoire selon laquelle il reste largement possible de déléguer au territoire divers pouvoirs du Gouverneur afin d'obtenir une plus grande autonomie ; UN 1 - تشير إلى دستور الإقليم الذي بدأ سريانه في عام 2006، وتلاحظ رأي حكومة الإقليم السابقة بشأن وجود مجال لتفويض قدر من سلطة الحاكم إلى الإقليم بغرض تأمين حكم ذاتي أكبر؛
    Cette loi, qui a pris effet à la date où elle a été promulguée, restera en vigueur jusqu'à la tenue des prochaines élections générales en Angola. UN ويسري هذا القانون، الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ إصداره، حتى موعد إجراء الانتخابات العامة القادمة في أنغولا.
    Le Protocole de Londres de 1996, qui a pris effet en 2006, vise à moderniser la Convention et éventuellement à la remplacer. UN والمراد من بروتوكول لندن لعام 1996، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2006، هو تحديث الاتفاقية والحلول محلها في نهاية المطاف.
    Cette liste a été adoptée en vertu de la résolution no 237 du Gouvernement lithuanien, qui a pris effet le 1er mars 2005. UN وقد اعتُمدت هذه القائمة بموجب القرار الحكومي رقم 237 الذي دخل حيز النفاذ منذ 1 آذار/مارس 2005.
    8. La démission de Mme Keller et de M. El Haiba, qui a pris effet le 30 septembre 2011, a laissé deux postes vacants au Comité. UN 8- واستقالة السيدة كيلر والسيد الهيبه التي بدأ نفاذها في 30 أيلول/سبتمبر 2011 تركت مقعدين شاغرين في صلب اللجنة.
    Les prévisions de dépenses sont supérieures au montant réparti (qui avait aussi été calculé sur la base du fonctionnement de la Mission pendant cinq mois et sa liquidation par la suite) du fait de la hausse des traitements locaux qui a pris effet le 1er juin 1998 et du fait que l’on a ajouté un poste d’agent des services généraux pour la phase de liquidation de quatre mois à New York. UN ٦ - وفاقت التكاليف التقديرية المبلغ المخصص الذي استند أيضا إلى استبقاء البعثة لمدة خمسة أشهر وتصفيتها فيما بعد، وذلك بسبب الزيادة في مرتبات الموظفين المحليين التي بدأ العمل بها في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٨ وإدراج وظيفة إضافية من فئة الخدمات العامة في نيويورك لمرحلة التصفية التي بلغت مدتها أربعة أشهر.
    574. La législation relative à l'éducation a fait l'objet d'une réforme générale qui a pris effet en janvier 1999. UN 574- أجري تعديل شامل على قانون التعليم دخل حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير1999.
    En outre, le Gouvernement guyanien a déposé un nouvel instrument d'adhésion au Protocole assorti de réserves, qui a pris effet le même jour que la dénonciation. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت حكومة غيانا صكا لإعادة الانضمام إلى البروتوكول مشفوعا بتحفظات في 5 كانون الثاني/يناير 1999، وقد بدأ نفاذه في 5 نيسان/أبريل 1999، أي في نفس يوم نقضها له.
    Il est consacré par la loi No 18/1992 Coll. relative au service militaire, qui a pris effet le 16 janvier 1992. UN ويرد هذا في القانون رقم ٨١ لعام ٢٩٩١ بشأن الخدمة غير العسكرية الذي أصبح نافذا في ٦١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١.
    L'amendement au Code pénal qui a pris effet le 22 octobre 2004 prévoit un nouveau crime d'attaque terroriste. UN يُحدث التعديل على القانون الجنائي الساري اعتبارا من 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004 جريمة الهجوم الإرهابي الجديدة.
    Elle s'explique également par la révision du barème des traitements du personnel recruté sur le plan national qui a pris effet au 1er juillet 2008. UN وعلاوة على ذلك، يأخذ الفرق في الاعتبار تنقيح جداول المرتبات الوطنية اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2008.
    La hausse des crédits demandés s'explique essentiellement par la révision du barème des traitements du personnel recruté sur le plan international, qui a pris effet en janvier 2014. UN 34 - تعزى الزيادة في الاحتياجات بصفة أولية إلى تنقيح جداول مرتبات الموظفين الدوليين اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more