"qui a régné" - Translation from French to Arabic

    • الذي ساد
        
    • الذي كان سائدا
        
    • التي كانت سائدة
        
    Surtout, les coprésidents ont été fortement impressionnés par l'atmosphère positive et constructive qui a régné pendant l'Initiative menée par des organisations. UN والأهم من ذلك أن الرئيسين المشاركين أعربا عن تأثرهما البالغ من بالجو الإيجابي والبنَّاء الذي ساد اجتماع المبادرة.
    Voilà pourquoi je ne pourrais laisser passer sous silence et sans le souligner le haut niveau de coopération qui a régné au sein de la Deuxième Commission pendant toute la durée des travaux. UN وبالتالي، لا يسعني إلا أن أذكر وأشدد على المستوى العالي من التعاون الذي ساد في اللجنة الثانية طوال فترة عملها.
    De manière générale, l'Union européenne salue l'atmosphère constructive qui a régné tout au long de la présente session. UN وعموما، فإن الاتحاد الأوروبي يود أن يشيد بالجو البناء الذي ساد طوال هذه الدورة.
    En aidant à renforcer le respect des droits de l'homme et à mettre fin à l'impunité pour les auteurs de violations des droits de l'homme, la MINUGUA contribue à éliminer le climat de peur et d'insécurité qui a régné au Guatemala pendant les 36 années de guerre civile. UN وإن البعثة، بمساعدتها في تعزيز احترام حقوق الانسان ووضع حد ﻹفلات المسيئين لحقوق اﻹنسان من العقاب، إنما تساعد على تبديد مناخ الخوف وعـدم اﻷمان الذي كان سائدا في غواتيمالا طوال ٣٦ عاما من الحرب اﻷهلية.
    L'ONUB a l'intention de publier des rapports périodiques sur la situation des droits de l'homme, dans l'espoir de contribuer ainsi à mettre fin à la culture d'impunité qui a régné au Burundi. UN وتعتزم العملية إصدار تقارير دورية عن حالة حقوق الإنسان أملا في الإسهام في إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة في بوروندي.
    Il est indéniable que le bon ordre qui a régné durant le plus grand rassemblement international sportif du monde qui se soit tenu dans le pays est dû dans une large mesure à ces volontaires qui se sont dépensés sans compter. UN وبدون شك، يعود لهؤلاء المتطوعين المتجردين كثير من الفضل في النظام الجيد الذي ساد أكبر تجمع رياضي دولي ينعقد في البلد.
    Les deux chefs d'État se sont réjouis du climat de fraternité et de compréhension mutuelle qui a régné tout au long de leurs entretiens. UN وأعرب رئيسا الدولتين عن ارتياحهما لجو الأخوة والتفاهم المتبادل الذي ساد طوال فترة محادثاتهما.
    Bien que l'Iraq dispose de suffisamment de ressources humaines et matérielles, le régime dictatorial qui a régné pendant ces décennies a rendu fictive la notion de développement. UN ومع أن العراق امتلك الموارد الكافية ماديا وبشريا، فإن النظام الدكتاتوري الذي ساد فيه طوال تلك العقود جعل من التنمية مجرد هياكل شكلية.
    Je saisis l'occasion pour souligner l'excellent climat qui a régné pendant l'échange de vues ainsi que les progrès réalisés. UN وأود أن أنتهز هــذه الفرصة ﻷؤكد على المناخ الممتاز الذي ساد خلال تبادل اﻵراء وما تم احرازه من تقدم.
    Le CCD espère que l’unité de vues qui a régné à Genève prévaudra également au sein de la Commission. UN وأضاف أنه يأمل أن يتحقق داخل اللجنة التفاهم الذي ساد في جنيف.
    L'adoption du programme de travail est le reflet du climat positif qui a régné ces derniers temps dans les instances et régimes internationaux de désarmement. UN ويعكس إقرار برنامج العمل الجو الإيجابي الذي ساد في الآونة الأخيرة محافل نزع السلاح ونظمه الدولية.
    Nommé comme ce Dieu romain qui a régné sur un âge d'or de paix et d'harmonie Open Subtitles جوهرة تاج النظام الشمسي الذي ساد على مدى العصر الذهبي للسلام والوئام
    La succession de coups d'État instigués par des mercenaires et l'instabilité politique qui a régné au cours des trois décennies suivantes ont empêché le pays de se développer sur les plans politique, économique et social. UN فتتابع الانقلابات بتحريض من المرتزقة وعدم الاستقرار السياسي الذي ساد البلاد طوال العقود الثلاثة التالية منع البلد من تحقيق التنمية على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Déterminé à mettre fin au climat d'impunité qui a régné dans le pays pendant le conflit interne, le Gouvernement népalais entend créer une commission Vérité et réconciliation qui aidera à rétablir l'harmonie et la paix. UN إن حكومة نيبال، تصميما منها على وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب الذي ساد البلد في أثناء النزاع الداخلي، تعتزم تشكيل لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة تساعد على استعادة الوفاق والسلام.
    L'ambiance positive qui a régné à la réunion et la différence réelle que les accords de Cordoba font pour les peuples des deux côtés de la frontière souligne la valeur du dialogue tripartite. UN وأضاف أن الجو الإيجابي الذي ساد الاجتماعات، والتغيير الحقيقي الذي تحدثه اتفاقات قرطبه بالنسبة للسكان على جانبيّ الحدود يؤكد قيمة الحوار الثلاثي.
    Le Royaume du Maroc se félicite du climat positif qui a régné lors des travaux de la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de 2010 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de l'adoption de l'ordre du jour de cette Conférence d'examen. UN وترحِّب المملكة المغربية بالمناخ الإيجابي الذي ساد خلال أعمال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 وباعتماد جدول أعمال المؤتمر الاستعراضي.
    38. L'orateur se félicite de l'esprit de collégialité qui a régné durant les négociations ainsi que des solutions de fond qui ont été adoptées. UN 38- وأثنى على جو التعاون فيما بين الزملاء الذي كان سائدا خلال المفاوضات، والحلول الموضوعية التي تم التوصل إليها.
    38. L'orateur se félicite de l'esprit de collégialité qui a régné durant les négociations ainsi que des solutions de fond qui ont été adoptées. UN 38- وأثنى على جو التعاون فيما بين الزملاء الذي كان سائدا خلال المفاوضات، والحلول الموضوعية التي تم التوصل إليها.
    M. Londono (États-Unis d’Amérique) demande des précisions sur l’atmosphère qui a régné au Cambodge pendant et après les élections ainsi que sur les conditions dans lesquelles les dirigeants d’opposition peuvent revenir sur la scène politique et exercer leurs droits civils et politiques. UN ١٤ - السيد لوندونو )الولايات المتحدة اﻷمريكية(، طلب تفاصيل بشأن الجو الذي كان سائدا في كمبوديا أثناء الانتخابات وبعدها وكذلك بشأن الظروف التي يستطيع في ظلها زعماء المعارضة العودة إلى المسرح السياسي وممارسة حقوقهم المدنية والسياسية.
    133. Le Comité accueille également avec satisfaction les mesures législatives et administratives que le Gouvernement a prises récemment pour encourager et consolider le processus de règlement pacifique de la situation de conflit qui a régné dans le pays pendant la période considérée. UN ٣٣١ - وترحب اللجنة أيضا بالتدابير التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها الحكومة مؤخرا بغية تعزيز وتوطيد عملية التسوية السلمية لحالة النزاع التي كانت سائدة في البلد أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض.
    133. Le Comité accueille également avec satisfaction les mesures législatives et administratives que le Gouvernement a prises récemment pour encourager et consolider le processus de règlement pacifique de la situation de conflit qui a régné dans le pays pendant la période considérée. UN ٣٣١ - وترحب اللجنة أيضا بالتدابير التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها الحكومة مؤخرا بغية تعزيز وتوطيد عملية التسوية السلمية لحالة النزاع التي كانت سائدة في البلد أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more