"qui a reçu" - Translation from French to Arabic

    • التي تلقت
        
    • التي حظيت
        
    • الذي تلقى
        
    • الذي حظي
        
    • التي حصلت
        
    • الذي حصل
        
    • التي منحت ولاية
        
    • الذي يتلقى
        
    • الذي استقبل
        
    • بقيت تتلقى
        
    • التي ساعدها
        
    • الذي نال
        
    • حظيت باهتمام
        
    • والذي حظي
        
    • من حصل على
        
    L'Iraq, qui a reçu un montant de 160,8 millions de dollars, figurait en tête de liste, suivi par le Brésil, qui a reçu 129,6 millions de dollars. UN وكان العراق على رأس القائمة، حيث تسلم مبلغ 160.8 مليون دولار وتبعته البرازيل التي تلقت 129.6 مليون دولار.
    Après l’assassinat de Mgr Gerardi, la Mission, qui a reçu plusieurs plaintes faisant état de menaces, a pu constater une montée notable du sentiment de peur et d’intimidation. UN ولاحظت البعثة، التي تلقت عدة شكاوى بشأن التعرض للتهديد، زيادة كبيرة في اﻹحساس بالخوف والتهديد بعد مقتل القس غيراردي.
    Le Bangladesh apprécie le rôle dynamique du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, dans le domaine du désarmement nucléaire, en particulier son plan d'action en cinq points, qui a reçu l'appui écrasant des membres de la Conférence du désarmement. UN وتقدّر بنغلاديش الدور الاستباقي الذي يضطلع به الأمين العام بان كي - مون في مجال نزع السلاح النووي، لا سيما خطة عمله ذات النقاط الخمس، التي حظيت بتأييد ساحق من أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    On a signalé également le cas de M. Salomon Ilomba, qui a reçu des menaces de l'inspecteur général de la police. UN كما سُجلت حالة السيد سالومون إلومبا الذي تلقى تهديدات من المفتش العام للشرطة.
    41. Le Conseil économique et social est sans doute l'organe de l'Organisation des Nations Unies qui a reçu le moins d'attention durant les années de la guerre froide. UN ٤١ - قد يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي جهاز اﻷمم المتحدة الذي حظي بأقل قدر من الاهتمام في سنوات الحرب الباردة.
    Afin de remédier à cette situation, les pays africains ont créé le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), qui a reçu l'appui sans réserve de la communauté internationale. UN ومن أجل علاج الحالة، أنشأت البلدان الأفريقية الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي حصلت على التأييد الساحق للمجتمع الدولي.
    Il est temps que cette résolution, qui a reçu l'appui quasiment unanime de l'Assemblée, soit effectivement mise en pratique. UN وقد حان الوقت لترجمة ذلك القرار، الذي حصل على تأييد يقارب الإجماع من الجمعية العامة، إلى حقيقة واقعة.
    Les filles restent le groupe qui a reçu le moins d'attention et a connu le moins de progrès depuis 1995. UN وتبقى البنات المجموعة التي تلقت أقل انتباه وشهدت أدنى مستويات التقدم منذ عام 1995.
    Le deuxième plus grand bénéficiaire était la région Asie et Pacifique, qui a reçu 2,5 milliards de dollars (20 %). UN وكان ثاني أكبر مستفيد هو منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي تلقت 2.5 بليون دولار، أي ما نسبته 20 في المائة.
    De toute façon, je ne suis pas la seule qui a reçu des textos durant le dîner. Open Subtitles على أي حال, لست الوحيدة التي تلقت مكالمات خلال العشاء
    La Stratégie, qui a reçu le soutien général de la communauté mondiale, souligne la nécessité d'adopter une approche intégrée en matière de lutte contre le terrorisme et met l'accent sur les mesures idéologiques et sociales dans le cadre de la prévention de la menace terroriste. UN وتؤكد الاستراتيجية، التي حظيت بدعم قائم على توافق آراء المجتمع الدولي، ضرورة اتخاذ موقف متكامل إزاء مشكلة مكافحة الإرهاب كما أنها تركز على اتخاذ تدابير اجتماعية وإيديولوجية لمنع ظاهرة الإرهاب.
    La prévention est un des volets de l'initiative < < Trois millions d'ici 2005 > > qui a reçu le moins de financements. UN وكانت الوقاية أحد مجالات مبادرة " معالجة 3 ملايين شخص بحلول عام 2005 " التي حظيت باستثمار قليل نسبياً.
    Il est encourageant de constater que le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, qui a reçu l'appui de plus de 80 pays, est devenu un outil important dans le traitement des situations humanitaire d'urgence. UN ومن دواعي الارتياح أن الصندوق الذي تلقى الدعم من 80 بلدا قد أصبح أداة هامة في التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية.
    L'opérateur radio qui a reçu le dernier SOS du sous-marin était mon grand-père. Open Subtitles مشغل الراديو الذي تلقى إشارة الاستغاثة الأخيرة من الغواصة كان جدي
    L'une des propositions qui a reçu quelque agrément consistait à donner une définition de la " passation des marchés de services " plutôt que des " services " eux-mêmes. UN والاقتراح الذي حظي ببعض الدعم هو الاقتراح بتعريف " اشتراء الخدمات " بدلا من تعريف اﻟ " خدمات " نفسها.
    Il souscrit entièrement à l’opinion du Comité des droits de l’enfant, qui a reçu un large appui international, selon laquelle un protocole facultatif devrait renforcer les niveaux de protection et de respect des droits de l’enfant. UN وتتفق المنظمة مع اللجنة المعنية بحقوق الطفل في رأيها الذي حظي بتأييد دولي واسع، والقائل بأن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يعزز مستويات حماية واحترام حقوق الطفل.
    Une femme qui a reçu un congé de maternité rétribué pour trois grossesses n'a plus droit à d'autres congés de maternité rémunéré de la part du même employeur. UN ولا يحق للمرأة التي حصلت على إجازة أمومة مدفوعة الأجر عن ثلاث حالات حمل الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر من نفس رب العمل.
    Il n'y a pas lieu de discuter pour savoir qui a reçu plus et qui a reçu moins. UN ولا جدوى من مناقشة من الذي حصل على أكثر ومن الذي حصل على أقل.
    La partie qui a reçu une notification écrite est tenue de prendre part aux négociations dans un délai de sept jours. UN وعلى الطرف الذي يتلقى الإخطار الخطي ذي الصلة أن يشرع في المفاوضات في غضون سبعة أيام.
    Pas sur celui qui l'a envoyé, mais j'ai l'adresse IP de la personne qui a reçu le fichier. Open Subtitles ربما ليس من أخذه لكنني وصلت لعنوان الآي بي للشخص الذي استقبل الملفات المرفوعة
    Le financement de la santé de la procréation et de la recherche fondamentale a légèrement augmenté, mais c'est la lutte contre le VIH/sida qui a reçu, de loin, la plus grande part des fonds. UN ورغم زيادة تمويل أنشطة الصحة الإنجابية والبحوث الأساسية، فإن أنشطة مكافحة الفيروس/الإيدز بقيت تتلقى القسط الأوفر من المساعدة السكانية.
    47. L'Égypte, qui a reçu au cours des dernières années une aide de la CNUCED pour la préparation et l'adoption de sa législation en matière de concurrence, a ramené de 50 000 à 1 000 livres égyptiennes le capital minimum des sociétés, et réduit de moitié les délais et les coûts de création des sociétés. UN 47- ومصر، التي ساعدها الأونكتاد في الأعوام الأخيرة في وضع واعتماد قانون للمنافسة، قامت بتخفيض الحد الأدنى لرأس المال المطلوب لبعث مشروع تجاري من 000 50 إلى 000 1 جنيه مصري، كما قلصت الفترة الزمنية اللازمة لبدء المشروع وتكاليفه بمعدل النصف.
    M. Mbonimpa, qui a reçu des honneurs tels que le prix Henry Dunant en 2011 et le prix Martin Ennals pour les défenseurs des droits de l'homme en 2007, est reconnu comme un militant des droits de l'homme dans cette région. UN وقد اعتُرِف بالسيد مبونيمبا، الذي نال جوائز شرفية من قبيل جائزة هنري دونان في عام 2011 وجائزة مارتن إينالز للمدافعين عن حقوق الإنسان في عام 2007، كمناضل من أجل حقوق الإنسان في هذه المنطقة.
    36. La situation de M. Abbas Amir Entezam, ex-Vice Premier Ministre du premier gouvernement provisoire de la République islamique d'Iran, qui a reçu la visite du Représentant spécial dans la prison d'Evin en décembre 1991, est particulièrement préoccupante. UN ٦٣- أما حالة السيد عباس أمير انتظام، نائب الوزير اﻷول السابق ﻷول حكومة مؤقته لجمهورية إيران الاسلامية، فقد حظيت باهتمام خاص إذ قام الممثل الخاص بزيارته في سجن أيوين في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    La première proposition ne correspond pas à l'approche du sujet retenue par la Commission du droit international et qui a reçu l'approbation des États au sein de la Sixième Commission, et la seconde fait fi de la jurisprudence établie en la matière. UN فالاقتراح الأول لا يلائم نهج الموضوع الذي أقرته لجنة القانون الدولي والذي حظي بموافقة الدول في اللجنة السادسة، أما الاقتراح الثاني فيضرب عرض الحائط بالاجتهاد القائم في هذا المجال.
    En tout cas, qui a reçu l'argent ! Open Subtitles على الأقل سنعرف من حصل على المال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more