"qui a refusé" - Translation from French to Arabic

    • التي رفضت
        
    • الذي رفض
        
    • برفضه
        
    • فرفض المكتب
        
    C'est l'Érythrée qui a refusé d'engager le dialogue avec l'Éthiopie sur la démarcation de la frontière en faisant valoir constamment une prétendue occupation par l'Éthiopie d'un territoire souverain érythréen. UN وإريتريا هي التي رفضت الدخول في حوار مع إثيوبيا بشأن تعليم الحدود، بزعمها ما يسمى باحتلال أرض سيادية إريترية.
    Tous les cabinets ont soumis une offre, sauf Ernst & Young, qui a refusé de soumissionner. UN وقدمت جميعها عروضا باستثناء إيرنست أند يونغي التي رفضت المشاركة.
    C'est l'Érythrée qui a refusé de faire la paix, jusqu'à ce que ses forces soient défaites et chassées du territoire éthiopien. UN لكن إريتريا هي التي رفضت التوصل إلى سلام إلى أن هُزمت قواتها وطردت من اﻷراضي الاثيوبية.
    Un autre danger pour les élections est venu de la partie cambodgienne qui a refusé de participer au scrutin et menacé de le perturber par la violence. UN وثمة تهديد آخر للانتخابات أتى من الطرف الكمبودي الذي رفض الاشتراك في الاقتراع، والذي هدد باﻹخلال بها عن طريق العنف.
    Après avoir résolu le contrat, l'acheteur a aussi tenté de rendre les marchandises livrées au vendeur, qui a refusé d'en prendre livraison. UN وبعد فسخ العقد، حاول المشتري أيضاً إعادة السلع التي تمّ توريدها إلى البائع، الذي رفض تسلّمها.
    Cet exercice a toutefois été saboté par le Maroc qui a refusé que l'option de l'indépendance du peuple sahraoui y soit incluse. UN غير أن المغرب قوض هذه العملية برفضه أن يشمل الاستفتاء خيار الاستقلال.
    En juillet 2006, soit quatre mois après le dépôt de sa première plainte pour torture, son affaire a été déférée au Bureau du Procureur du district de Solomyanskiy, qui a refusé d'ouvrir une procédure pénale contre les policiers. UN وبعد مرور أربعة أشهر على الشكوى الأولى التي قدمها بشأن تعرضه للتعذيب، أحيلت قضيته إلى مكتب المدعي العام في منطقة سولوميانسكي بكييف في تموز/يوليه 2006، فرفض المكتب فتح قضية جنائية ضد ضباط الشرطة.
    Il regrette vivement la rupture de ces pourparlers et estime que la junte militaire, qui a refusé de négocier de bonne foi, porte l'entière responsabilité de cet échec. UN ويعرب عن بالغ أسفه لانهيار هذه المحادثات، ويرى أن مسؤولية هذا الفشل تقع بكاملها على عاتق العصبة العسكرية الحاكمة التي رفضت التفاوض بنية حسنة.
    La question de l'identification a été développée devant la section judiciaire du Conseil privé, qui a refusé d'accorder l'autorisation de former recours. UN وقد نوقشت هذه المسألة أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، التي رفضت أن تعطي إذنا بالطعن بشأنها.
    C'est Israël qui a refusé l'invitation qui lui était faite de prendre la parole à cette occasion parce qu'il ne voulait pas accepter les conditions qui lui avaient été offertes dans un esprit de compromis. UN وأكدت أن إسرائيل هي التي رفضت الدعوةَ لإلقاء كلمة في الحدث لأنها لم تقبل الشروطَ التي عُرضت عليها بروح من التوفيق.
    C'est celle qui a refusé de me vendre des cupcakes. Open Subtitles تلك هي الفتاة التي رفضت بيع الكعك لي
    Elle est inspirée par son amour d'enfance qui a refusé sa demande en mariage. Open Subtitles أُلهمَ بهذه الموسيقا بسبب محبوبته الأولى التي رفضت زواجه
    Ce n'est pas le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie qui a refusé de reconduire le mandat des missions de longue durée de la CSCE sur son territoire. UN وليست حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي التي رفضت السماح باستمرار عمل البعثات الطويلة اﻷجل التابعة للمؤتمر في أراضيها.
    Il regrette vivement la rupture de ces pourparlers et estime que la junte militaire, qui a refusé de négocier de bonne foi, porte l’entière responsabilité de cet échec. UN ويعرب عن بالغ أسفه لانهيار هـذه المحادثـات، ويـرى أن مسؤولية هذا الفشل تقــع بكاملها على عاتق العصبة العسكرية الحاكمة التي رفضت التفاوض بنية حسنة.
    L'interdiction d'occuper un emploi dans un organisme public pour quelqu'un qui a refusé d'effectuer le service militaire est une conséquence tout aussi sévère. UN كما يمثل حظر تشغيل الهيئات العامة الشخص الذي رفض أداء الخدمة العسكرية نتيجة قاسية أيضاً.
    Il y a une semaine, j'étais la star d'une série et maintenant je suis le gars qui a refusé "Les infirmiers". Open Subtitles قبل أسبوع كنت نجم في عرضي الخاص والآن أنا الشخص الذي رفض الممرضات
    Slocum disait que l'idiot qui a refusé ma candidature à l'armée avait raison. Open Subtitles قال سلوكم أن المعتوه الذي رفض طلب التحاقي للجيش كان على حق
    Dixit celui qui a refusé de le reconnaître ! Open Subtitles هذا الكلام يصدر من الرجل الذي رفض وضع اسمه على شهادة ميلاد ابنه
    Je crains, mon bon prince, ne pouvoir offrir la paix à un peuple qui a refusé de me proclamer son juste maître. Open Subtitles أنا خائف, أيها الأميلر الطيب من أنني لاأستطيع إحلال السلام بين الناس من الذي رفض أن يعلن لي مهامه الشرعية
    Il considère donc que la décision du Tribunal constitutionnel, qui a refusé explicitement de reconnaître une violation sous prétexte que l'auteur n'avait pas dénoncé la chose auprès des autorités judiciaires compétentes, dénote un esprit bureaucratique. UN ولذلك فإنه يرى أن القرار الصادر عن المحكمة الدستورية يعكس روحاً بيروقراطية برفضه الصريح الاعتراف بوجود انتهاك بذريعة أن صاحب البلاغ لم يتقدم من قبل بشكوى إلى السلطات القانونية المتدخلة.
    " Le Conseil de sécurité condamne le non-respect de sa résolution 1060 (1996) du 12 juin 1996 par l'Iraq, qui a refusé l'accès à des emplacements désignés par la Commission spéciale le 13 juin 1996. UN " يدين مجلس اﻷمن عدم امتثال العراق لقراره ١٠٦٠ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦ برفضه إتاحة الوصول الى المواقع التي عينتها اللجنة الخاصة في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    En juillet 2006, soit quatre mois après le dépôt de sa première plainte pour torture, son affaire a été déférée au Bureau du Procureur du district de Solomyanskiy, qui a refusé d'ouvrir une procédure pénale contre les policiers. UN وبعد مرور أربعة أشهر على الشكوى الأولى التي قدمها بشأن تعرضه للتعذيب، أحيلت قضيته إلى مكتب المدعي العام في منطقة سولوميانسكي بكييف في تموز/يوليه 2006، فرفض المكتب فتح قضية جنائية ضد ضباط الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more