Le siège de la Commission, qui a tenu huit sessions jusqu’ici, est à Vienne. | UN | ويوجد في فيينا مقر اللجنة التي عقدت حتى اﻵن ثماني دورات. |
6. Il a été déféré devant la Haute Cour militaire, qui a tenu sa première audience le 30 mars 2011. | UN | 6- وأُحيل السيد سند إلى المحكمة العسكرية العليا التي عقدت أولى جلساتها في 30 آذار/مارس 2011. |
L'affaire a ensuite été transférée à une cour de sûreté révolutionnaire, qui a tenu certaines de ses audiences à huis clos pour des raisons indéterminées. | UN | ثم أُحيلت القضية إلى المحكمة الأمنية الثورية التي عقدت بعض جلسات الاستماع في جلسة مغلقة لأسباب لم تُحدد. |
Un représentant écossais a présenté les vues du Groupe écossais de parties prenantes, qui a tenu des réunions régulières, organisées par le Gouvernement écossais, à la faveur des réunions du Groupe des principales parties prenantes du Gouvernement britannique. | UN | وفي اجتماعات جرت على مستوى فريق كبار أصحاب المصلحة في حكومة المملكة المتحدة، أعرب ممثل اسكتلندي عن وجهات نظر فريق أصحاب المصلحة الاسكتلنديين الذي عقد اجتماعات منتظمة نظمتها حكومة المملكة. |
13. Le débat général a été suivi d'entretiens dans le cadre du Groupe de travail officieux à composition non limitée qui a tenu 13 séances du 7 au 22 avril. | UN | ٣١ - وأعقب المناقشة العامة مناقشات في الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية الذي عقد ١٣ جلسة بين ٧ و ٢٢ نيسان/ابريل. |
14. C'est dans ce contexte de décentralisation que le Brésil a créé un " Pacte pour les enfants " , qui a tenu sa troisième réunion le 20 mai 1992. | UN | ١٤ - وفي هذا السياق اللامركزي أنشأت البرازيل " ميثاق الطفل " الذي عقد ﻷغراضه الاجتماع الثالث في ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٢. |
La CESAP a mis en place le Comité interinstitutions régional pour l'Asie et le Pacifique, qui a tenu périodiquement des réunions. | UN | وقد قامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، بتأسيس اللجنة اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط الهادئ التي عقدت عدة اجتماعات بصفة منتظمة. |
La Commission de lutte contre la corruption a rejoint ce réseau, qui a tenu des audiences publiques sur tous les projets de loi relatifs à la lutte contre la corruption et au renforcement de la transparence. | UN | وانضمت لجنة مكافحة الفساد إلى هذه الشبكة، التي عقدت جلسات عامة بشأن جميع مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الفساد وتعزيز الشفافية. |
L'année prochaine marquera le quarantième anniversaire du Forum des îles du Pacifique, l'organe central en matière d'engagement régional dans le Pacifique, qui a tenu sa première réunion en Nouvelle-Zélande en 1971. | UN | ويصادف العام القادم الذكرى السنوية الأربعين لإنشاء منتدى جزر المحيط الهادئ، وهو الهيئة المركزية للمشاركة الإقليمية في المحيط الهادئ، التي عقدت اجتماعها الأول في نيوزيلندا في عام 1971. |
Je voudrais souligner l'importance du Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer, qui a tenu cette année sa cinquième réunion. | UN | وأود أن أسلط الضوء على أهمية عملية الأمم المتحدة التشاورية المفتوحة بشأن المحيطات وقانون البحار، التي عقدت اجتماعها الخامس هذا العام. |
En dépit des difficultés et des contraintes, la Commission de consolidation de la paix, qui a tenu sa première réunion consacrée spécialement à certains pays il n'y a que trois mois, s'est déjà attelée à une tâche considérable. | UN | فعلى الرغم من الصعوبات والقيود، بدأت لجنة بناء السلام التي عقدت أولى اجتماعاتها القطرية منذ ثلاثة أشهر فقط، في الاضطلاع ببعض الأعمال الجادة. |
Permettezmoi également de souscrire à la déclaration dont vous venez de nous donner lecture, celle d'une association de femmes qui a tenu récemment un séminaire important sur les questions qui nous préoccupent ici. | UN | أسمحوا لي أيضاً أن أرحب بالنص الذي قمت للتو بقراءته بالنيابة عن الرابطة النسائية التي عقدت مؤخراً حلقة عمل هامة بشأن مسائل تثير قلقنا. |
À cet égard, le Népal se félicite du rapport du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes de petit calibre, qui a tenu l'une de ses sessions à Katmandou cette année, au cours de laquelle il a mis au point ce qui devrait être les bases de l'action future de l'ONU dans ce domaine. | UN | وفي هذا السياق ترحب نيبال بتقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، الذي عقد إحدى دوراته هذا العام في كاتماندو وأرسى القاعدة لعمل اﻷمم المتحدة في المستقبل في هذا الميدان. |
Comprenant l'insuffisance des infrastructures statistiques dans les pays de la région, la CEA a alors été amenée à créer la Conférence des statisticiens africains, qui a tenu sa première session en 1959. | UN | وأُدرك حينئذ أن البنى اﻷساسية الاحصائية للبلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ضعيفة. وأدى هذا اﻹدراك إلى إنشاء مؤتمر الاحصائيين اﻷفريقيين الذي عقد دورته اﻷولى في عام ١٩٥٩. |
C'est le lieu pour le Comité de saluer le travail important entamé par le Groupe de contact international sur la République centrafricaine, qui a tenu sa deuxième réunion à Addis-Abeba le 8 juillet 2013, et a entre autres : | UN | 53 - ويجدر باللجنة هنا أن تشيد بالعمل الذي بدأه فريق الاتصال الدولي المعني بجمهورية أفريقيا الوسطى، الذي عقد اجتماعه الثاني في أديس أبابا يوم 8 تموز/يوليه 2013، وقام بجملة أمور منها: |
22. Le HautCommissariat a appuyé le Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine qui a tenu sept sessions depuis la Conférence mondiale contre le racisme de 2001. | UN | 22- كما قدمت المفوضية دعماً لفريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي، الذي عقد سبع دورات منذ المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية المعقود في عام 2001. |
Des débats ont eu lieu dans différentes instances, y compris au Conseil de sécurité, qui a tenu un débat thématique sur la question durant la présidence de la Belgique, en juin 2007. | UN | كما أثار ذلك نقاشات في مختلف المنتديات، بما في ذلك مجلس الأمن الذي عقد مناقشة مواضيعية في هذا الشأن أثناء فترة رئاسة بلجيكا في حزيران/يونيه 2007. |
Le Forum pour la coopération en matière de développement, qui a tenu sa première session au début de cette année, doit renforcer son rôle unique, qui consiste à superviser les tendances de la coopération internationale pour le développement. | UN | ويجب أن يعزز منتدى التعاون الإنمائي، الذي عقد أولى دوراته في وقت سابق من هذا العام، دوره الفريد في الإشراف على التوجهات في التعاون الإنمائي الدولي. |
À sa soixante-cinquième session, la CDI a reconstitué le Groupe d'étude sur le sujet, qui a tenu quatre séances. | UN | ففي دورة هذا العام أعادت اللجنة تشكيل الفريق العامل المعني بهذا الموضوع، والذي عقد أربعة اجتماعات. |
18. À la 9e séance, le 11 mars 1993, la Commission a constitué un groupe de travail sur les communications relatives à la condition de la femme, qui a tenu quatre séances privées. | UN | ١٨ - وفي جلستها ٩، المعقودة في ١١ آذار/مارس ١٩٩٣، عينت اللجنة فريقا عاملا بشأن الرسائل المتعلقة بمركز المرأة. وعقد الفريق العامل أربع جلسات مغلقة. |
14. À cet effet, l'Assemblée générale a créé, par sa résolution 47/188, un Comité intergouvernemental de négociation qui a tenu quatre sessions jusqu'ici; la cinquième et dernière devant se dérouler à Paris du 6 au 18 juin 1994. | UN | ١٤ - ووفقا لذلك، أنشأت الجمعية العامة، بقرارها ٤٧/١٨٨، لجنة تفاوض حكومية دولية. وعقدت هذه اللجنة أربع دورات الى اﻵن، وتحددت الفترة ٦ - ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ موعدا لعقد دورتها الخامسة واﻷخيرة. |
32. La Commission s'est félicitée du fait que l'Institut statistique pour l'Asie et le Pacifique est devenu un organe subsidiaire de la Commission et a pris acte de la teneur du rapport présenté par le Conseil d'administration de l'Institut, qui a tenu sa première session en mars 1996. | UN | ٣٢ - رحبت اللجنة بإنشاء المعهد اﻹحصائي ﻵسيا والمحيط الهادئ بوصفه هيئة فرعية من هيئات اللجنة، وأحاطت علما بمضمون التقرير المقدم من مجلس إدارة المعهد، الذي كان قد عقد دورته اﻷولى في آذار/مارس ١٩٩٦. |
8.4 L'Institut allemand des droits de l'homme souligne que l'identité de la personne qui a tenu les propos et le type de magazine dans lequel ils ont été publiés sont des considérations qui n'entrent pas en ligne de compte pour ce qui est de l'application de l'article 130 du Code pénal allemand. | UN | 8-4 ولاحظ المعهد أن هوية الشخص الذي أدلى بهذه التصريحات ونوع المجلة التي صدرت فيها لا أهمية لهما لأغراض النظر في الأمر بموجب أحكام المادة 130 من القانون الجنائي الألماني. |