"qui aident à" - Translation from French to Arabic

    • التي تساعد على
        
    • التي تساعد في
        
    • وتساعد على
        
    • الذين يساعدون على
        
    • مما يساعد على
        
    • الذين يساعدون في
        
    • المؤشرة تقوم
        
    • والتي تساعد في
        
    La Norvège s'emploie à améliorer le recueil des données qui aident à recenser les diverses formes de discrimination ethnique directe et indirecte. UN تعمل النرويج على تحسين جمع البيانات التي تساعد على تحديد أنماط التمييز الاثني المباشر وغير المباشر.
    Cela étant, même si nous honorons ces obligations, nous avons renforcé les traités et institutions qui aident à stopper la propagation de ces armes. UN ولكن حتى مع الوفاء بتعهداتنا، نقوم بتعزيز المعاهدات والمؤسسات التي تساعد على وقف انتشار تلك الأسلحة.
    Notre difficile tâche est de défendre activement la liberté contre les forces de la tyrannie et de mettre fin aux conditions qui aident à se lever le spectre du terrorisme. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في الدفاع بنشاط عن الحرية ضد قوى الاستبداد للتأثير في الظروف التي تساعد على خلق شبح الإرهاب.
    Nous saluons également le courage des forces de sécurité afghanes et de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), qui aident à construire un Afghanistan plus sûr. UN كما نحيي شجاعة قوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، التي تساعد في بناء أفغانستان أكثر أمنا.
    L'Ukraine attache une grande importance aux travaux des commissaires aux comptes, qui aident à détecter les faiblesses du fonctionnement administratif et budgétaire de l'ONU ainsi que les insuffisances du système de contrôle interne. UN وذكر أن أوكرانيا تعلق أهمية كبيرة على أعمال المجلس التي تساعد في اكتشاف مجالات الضعف في عمل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻹدارة والميزانية ونواحي القصور في نظام المراقبة الداخلية.
    Il importe de disposer de critères d'évaluation pragmatiques qui tiennent compte de la situation effective des pays en développement, de leurs atouts et de leurs faiblesses et qui aident à coordonner l'action en faveur du développement de tous les intéressés. UN ومن المهم إيجاد معايير تقييم عملية تأخذ في الاعتبار الأوضاع الفعلية للبلدان النامية، ومواطن القوة ونقاط الضعف فيها، وتساعد على تنسيق جهود المشتركين في عملية التنمية.
    La loi contient des dispositions prévoyant des récompenses pour ceux qui aident à récupérer les armes illégales. UN ويتضمن القانون أيضا أحكاما لمكافأة هؤلاء الذين يساعدون على استعادة الأسلحة غير المشروعة.
    Ces chances sont renforcées par les orientations gouvernementales qui aident à créer l'environnement favorable à une croissance économique. UN وهذه الفــرص تعززها السياسات الحكومية التي تساعد على تهيئة البيئة المؤاتية لتحقيق النمو الاقتصادي.
    Les échantillons des selles peuvent contenir de l'ADN, mais ce sont les bactéries intestinales qui aident à décomposer les aliments, ça possède son propre ADN. Open Subtitles لكن بكتريا الامعاء التي تساعد على هضم الطعام .لديها حمض نووي خاص بها هل الآخرى
    260. Le réseau national de bibliothèques est l'un des éléments les plus importants qui aident à préserver, développer et véhiculer le progrès scientifique et culturel. UN 260- ومن أهم العوامل التي تساعد على الحفاظ على الانجازات العلمية والثقافية وتطويرها وتعميمها شبكة المكتبات الوطنية.
    Des programmes à court terme doivent être adoptés en ce qui concerne le cessez-le-feu, la démobilisation, les secours humanitaires et le rapatriement des réfugiés; toutefois, ce sont les programmes à plus long terme qui aident à reconstruire les sociétés et à les remettre sur la voie du développement. UN وهناك حاجة إلى برامج قصيرة اﻷجل من أجل عمليات وقف إطلاق النار، والتسريح، واﻹغاثة اﻹنسانية، وعودة اللاجئين؛ ولكن البرامج اﻷطول أجلا هي التي تساعد على إعادة بناء المجتمعات وتعيدها إلى طريق التنمية.
    i) L'appui à des technologies avantageuses sur toute la ligne qui aident à remédier aux changements climatiques et à réduire l'impact négatif des mesures de riposte, dont le captage et le stockage du carbone; UN `1 ' تقديم الدعم للتكنولوجيات المربحة للجميع التي تساعد على التصدي لتغير المناخ والحد من التأثير السلبي لتدابير التصدي، كتكنولوجيات احتجاز الكربون وتخزينه؛
    24. Un grand nombre d'outils qui aident à créer un cadre favorable à l'intégration et/ou permettent l'intégration elle-même ont été mis en évidence. UN 24- سُلّط الضوء على مجموعة كبيرة من الأدوات التي تساعد على تهيئة البيئة المواتية للإدماج و/أو لتحقيق الإدماج نفسه.
    À l'instar des marchés nationaux, le bon fonctionnement des marchés mondiaux dépend de règles, réglementations et politiques publiques appropriées qui aident à atteindre des objectifs allant au-delà de simples considérations d'efficacité économique. UN وحسن سير الأسواق العالمية، شأنها في ذلك شأن أي سوق وطنية، يعتمد على وجود مجموعة ملائمة من القواعد والأنظمة والسياسات العامة التي تساعد على تحقيق أهداف لا تقتصر فقط على اعتبارات الكفاءة الاقتصادية.
    Elle tiendra également compte des observations générales et des décisions du Comité des droits de l'enfant, qui aident à interpréter la portée et le sens de certains articles, dispositions et thèmes de la Convention. UN وستأخذ المقررة الخاصة أيضا في الاعتبار التعليقات العامة والقرارات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل، التي تساعد في تفسير نطاق ومعنى عدد من المواد والأحكام والمواضيع المحددة الواردة في الاتفاقية.
    On peut de la sorte obtenir divers types de rapports qui aident à contrôler l'exécution du budget de chaque projet. UN وتقدم هذه الأداة عددا من التقارير التي تساعد في رصد الأداء المالي في فرادى المشاريع.
    Étant donné que le cycle est maintenant pleinement établi, tous les sous-programmes bénéficient de la même manière de toutes les conclusions des évaluations qui aident à répondre aux obligations de transparence et à déterminer les possibilités d'amélioration sur le plan opérationnel. UN وبما أن دورة التقييم باتت الآن مستحدثة بالكامل، فقد أصبحت جميع البرامج الفرعية تستفيد بالتساوي من نتائج التقييم التي تساعد في تلبية احتياجات المساءلة وتحديد الفرص لإدخال تحسينات تنفيذية.
    Soulignant la nécessité de mettre rapidement en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre, d'une grande efficacité et ayant un grand retentissement, qui aident à créer des emplois et à assurer les services sociaux de base, UN وإذ يشدد على ضرورة الإسراع بتنفيذ مشاريع شديدة الفعالية وبادية الأثر، تكون كثيفة اليد العاملة، وتساعد على إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    La guerre a été exploitée habilement et ceux qui aident à la propager ont été encouragés dans des desseins particuliers. UN وجرى استغلال الحروب وأولئك الذين يساعدون على انتشارها بطريقة متعمدة.
    La radio et la télévision diffusent régulièrement des programmes consacrés à des questions concernant les femmes qui aident à éliminer les préjugés à l'égard des femmes dans le but de modifier l'attitude très répandue quant à la subordination des femmes et les idées stéréotypées concernant le rôle des sexes. UN وتتناول برامج الإذاعة والتليفزيون بانتظام. أيضاً قضايا المرأة، مما يساعد على القضاء على التحيُّز ضدها.
    Aucun effort n'est épargné pour garantir la sécurité du personnel de l'Organisation, et je me préoccupe aussi de la sécurité du personnel des organisations non gouvernementales humanitaires qui aident à l'exécution des programmes de secours de l'ONU. UN ويجري بذل كل جهد ممكن لتأمين سلامة موظفي اﻷمم المتحدة، ويساورني القلق أيضا بشأن أمن موظفي المنظمات غيرالحكومية اﻹنسانية الذين يساعدون في تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة لﻹغاثة.
    Cette manière de procéder présente deux avantages : d'une part, les substances de référence constituent des indicateurs précis du fonctionnement de la réglementation qui aident à assurer une surveillance et un contrôle plus efficaces et d'autre part, la production et l'utilisation de tous les éléments constitutifs du mélange c-octaBDE seraient ainsi interdites, conformément aux objectifs de la Convention. UN ولهذا مزيتان أولاهما أن العلامات المؤشرة تقوم بدور المؤشرات التنظيمية الدقيقة لدعم العمليات الأكفأ للرصد والرقابة. وثانيهما، فرض الحظر على إنتاج واستخدام جميع مكونات خليط الاثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري بما يتوافق مع أهداف الاتفاقية.
    La priorité est donnée aux projets qui renforcent les moyens d'information sur l'ampleur et l'évolution des toxicomanies et qui aident à établir ou mettre à jour des plans et projets nationaux de réduction de la demande. UN والأولوية تُسند إلى المشاريع التي تبني القدرات المعلوماتية على أساس طبيعة ونطاق واتجاهات تعاطي المخدرات، والتي تساعد في وضع أو تحديث الخطط والمشاريع الوطنية المعنية بخفض الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more