"qui aident les pays" - Translation from French to Arabic

    • التي تساعد البلدان
        
    L'investissement privé contribue au développement économique en créant des emplois productifs et en accroissant les recettes fiscales qui aident les pays en développement à financer leurs services. UN ويساهم الاستثمار الخاص في التنمية الاقتصادية عن طريق إيجاد فرص عمل منتجة وزيادة الإيرادات الضريبية التي تساعد البلدان النامية على تمويل الخدمات الخاصة بها.
    Il œuvre en faveur de plusieurs OMD et ses travaux recouvrent tous les domaines qui aident les pays en développement à tirer profit du commerce. UN كما أنه يسهم في تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، ويشمل نطاق عمله جميع المجالات التي تساعد البلدان النامية على جني ثمار التجارة.
    ii) L'appui au transfert de technologies et l'élimination des obstacles aux technologies qui aident les pays en développement à s'adapter aux effets négatifs des mesures de riposte.] UN `2 ' دعم نقل التكنولوجيا وإزالة الحواجز أمام التكنولوجيات التي تساعد البلدان النامية على التكيف مع الآثار السلبية لتدابير التصدي.
    Un groupe de délégations a affirmé que les organisations existantes qui aident les pays en développement et sont aussi actives dans le secteur de l'extraction minière possèdent les ressources, les compétences techniques et les infrastructures nécessaires pour traiter de problèmes analogues, et que c'étaient ces organisations qui devraient traiter les demandes. UN وذهبت إحدى مجموعات الوفود إلى القول بأن المنظمات القائمة التي تساعد البلدان النامية وتضطلع كذلك بدور نشط في قطاع المعادن تمتلك الموارد والدراية والهياكل اﻷساسية اللازمة لمعالجة مشاكل مماثلة، وأن هذه المنظمات هي التي ينبغي أن تقوم بتجهيز الطلبات.
    Dans le cadre de ce programme, la CNUCED a largement coopéré avec plusieurs organisations internationales, régionales et nationales, ainsi qu'avec un large éventail d'acteurs qui aident les pays en développement à renforcer le cadre juridique, réglementaire et institutionnel de l'investissement. UN وتعاون الأونكتاد عن طريق هذا البرنامج تعاوناً شاملاً مع العديد من المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية، فضلاً عن تعاونه مع طائفة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة التي تساعد البلدان النامية على تحسين إطاراتها القانونية والتنظيمية والمؤسسية من أجل تشجيع الاستثمار.
    Tant les Parties non visées à l'annexe I que les Parties visées à l'annexe II ont donné la priorité aux activités de renforcement des capacités institutionnelles qui aident les pays à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention et donnent aux pays en développement les moyens de continuer à faire face à leurs priorités nationales. UN أعطت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول وأطراف المرفق الثاني على حد سواء الأولوية لأنشطة معالجة قضايا القدرات المؤسسية التي تساعد البلدان في أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية، وتمكِّن البلدان النامية من الاستمرار في معالجة أولوياتها الوطنية.
    En fait, les indicateurs qui aident les pays moteurs d'innovation pourraient même modifier notre conception de la croissance économique. Les gouvernements les veulent, l'économie en a besoin et la communauté internationale va en tirer profit. News-Commentary والواقع أن القياسات التي تساعد البلدان في دفع الإبداع والابتكار من الممكن أن تغير فهمنا للنمو الاقتصادي. فالحكومات تريدها، والاقتصادات تحتاج إليها، وسوف يستفيد المجتمع العالمي منها. والآن حان الوقت لكي يرقى الاقتصاد الكلي إلى طموحات المبدعين في القرن الحادي والعشرين.
    Adapter les systèmes et processus de gestion macroéconomique des institutions de Bretton Woods (et du Plan-cadre des Nations Unies pour le développement) qui aident les pays africains dans la formulation et le suivi des politiques macroéconomiques. UN 5 - تكييف نظم وعمليات إدارة الاقتصاد الكلي لمؤسسات بريتون وودز (إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية)، التي تساعد البلدان الأفريقية في إعداد ورصد سياسات الاقتصاد الكلي.
    M. Van den Bossche (Belgique), s'exprimant au nom de l'Union européenne, se félicite des programmes qui aident les pays en développement à satisfaire à leurs besoins réels. UN 43 - السيد فان دن بوش (بلجيكا): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي، فقال إن الاتحاد يرحب بالبرامج التي تساعد البلدان النامية في تلبية احتياجاتها الفعلية.
    Le dossier de projets PNUD-Fonds pour l'environnement mondial comprend 154 projets consacrés à des activités habilitantes qui aident les pays à préparer leurs inventaires, leurs stratégies et leurs plans d'action comme prévu par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique. UN وتشتمل حافظة البرنامج الإنمائي - مرفق البيئة العالمية على 154 مشروعا لأنشطة التمكين التي تساعد البلدان على إعداد قوائم الحصر والاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية وفقا لما تقضي به اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي.
    SPIDER contribuera à la coordination des efforts en veillant à l'harmonisation des initiatives qui aident les pays en développement à avoir accès aux techniques spatiales et à les utiliser aux fins de la gestion des catastrophes et de la réduction des risques (coordination horizontale). UN ● سوف يُسهم سبايدر في تنسيق الجهود عن طريق كفالة تنسيق المبادرات التي تساعد البلدان النامية على الحصول على التكنولوجيات الفضائية لإدارة الكوارث والحد من المخاطر واستخدام هذه التكنولوجيات (التنسيق الأفقي).
    a) Mieux financer l'agriculture : Les politiques qui aident les pays à développer leur propre secteur agricole permettent à long terme de nourrir un plus grand nombre de personnes et de réduire à long terme la dépendance des pays en développement à l'égard des importations alimentaires. UN (أ) زيادة التمويل المقدَّم للزراعة: تؤدي السياسات التي تساعد البلدان على تطوير قطاعاتها الزراعية، فعليا، إلى توفير الغذاء لعدد أكبر من الأشخاص وتقليل اعتماد البلدان النامية على واردات الأغذية في الأجل الطويل.
    Parmi les principales initiatives figurent le réseau d'infrastructure de TIC à haut débit pour l'Afrique et l'Initiative de l'informatique à l'école qui aident les pays africains à se raccorder aux réseaux internationaux, facilement et à des prix abordables, en utilisant les câbles sous-marins et terrestres existants ou prévus, favorisant ainsi les échanges culturels, sociaux et commerciaux. UN ومن بين المشاريع الرئيسية المضطلع بها: شبكة البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأفريقيا من النطاق العريض التابعة للشراكة الجديدة ومبادرة المدارس الإلكترونية التي تساعد البلدان الأفريقية على تحقيق الارتباط دولياً عن طريق نظم الكبلات البحرية والأرضية القائمة والمخطط لها وعلى التمكين لقيام التبادل التجاري والاجتماعي والثقافي بسهولة ويُسر.
    La question n'est dès lors plus de savoir si les sources d'énergie renouvelables sont une option mais bien comment les intégrer dans les stratégies nationales de développement durable et les autres plans de développement internationaux qui aident les pays à atteindre leurs objectifs économiques, environnementaux et sociaux de manière intégrée, et comment les rendre plus abordables, en particulier pour les pays en développement. UN 59 - ومن ثم، لم يعد السؤال هو ما إذا كانت مصادر الطاقة المتجددة هي من الخيارات المطروحة، بل هو كيفية إدماج الطاقة المتجددة في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وغيرها من خطط التنمية التي تساعد البلدان على تحقيق أهدافها الاقتصادية، والبيئية والاجتماعية على نحو متكامل وتخفيض تكلفتها بصورة مطردة، وبصفة خاصة بالنسبة للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more