"qui alimentent les" - Translation from French to Arabic

    • التي تؤجج
        
    • التي تغذي
        
    • تغذي الأراضي
        
    • في تأجيج
        
    • التي تتغذى عليها
        
    Le commerce illicite de ces armes qui alimentent les conflits et l'instabilité dans différentes régions doit rester au centre de nos efforts. UN وينبغي أن يظل الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، التي تؤجج الصراعات وعدم الاستقرار في بعض المناطق، محورا لجهودنا.
    Paradoxalement, les armes qui alimentent les conflits ne sont pas fabriquées dans les zones de guerre, mais dans des régions où règne la paix. UN ومن المفارقات أن الأسلحة التي تؤجج الصراعات لا يجري تصنيعها في مناطق الحرب، ولكن في ملاذات تتمتع بأكبر قدر من السلام.
    Suivi et contrôle du commerce illicite des ressources naturelles qui alimentent les conflits UN رصد الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية التي تؤجج الصراعات والحد من هذا الاتجار
    En général, ce sont les armes légères et non les armes lourdes qui alimentent les conflits régionaux et internes. UN وعموماً، فإن الأسلحة الصغيرة، وليست الأسلحة الثقيلة، هي التي تغذي النزاعات الإقليمية فضلاً عن النزاعات الداخلية.
    L'exploitation est située à 4 000 mètres d'altitude sur le haut plateau andin, région dans laquelle ne se trouvent que des pâturages et des sources souterraines qui alimentent les < < bofedales > > , zones humides naturelles de ce haut plateau. UN وتقع المزرعة في مرتفعات الأنديز على ارتفاع 000 4 متر فوق سطح البحر، وهي منطقة لا توجد فيها إلا مراعي للمواشي وينابيع تحت سطح الأرض تغذي الأراضي الرطبة الجبلية بالماء.
    Nous ne pouvons pas non plus considérer comme allant de soi la spécificité des situations et conditions qui alimentent les conflits en Afrique. UN ولا يمكن أن نعتبر إسهام الأوضاع الغريبة والظروف في تأجيج الصراع في أفريقيا من المسلَّمات.
    En troisième lieu, il faut resserrer le contrôle des mouvements d'armes qui alimentent les conflits. UN وتتمثل المهمة الثالثة في اتخاذ تدابير أكثر إحكاما لمراقبة تدفقات الأسلحة التي تؤجج الصراعات.
    Les pays producteurs d'armements noient le monde sous toutes sortes d'armes qui alimentent les conflits. UN والبلدان المنتجة للأسلحة تغرق العالم بكل أنواع الأسلحة التي تؤجج الصراعات.
    Tant que persisteront les facteurs qui alimentent les conflits, il ne sera guère possible de parvenir au développement durable et à la réduction de la pauvreté. UN وما لم تعالج العوامل التي تؤجج الصراعات، ستظل فرص نجاح تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر ضئيلة.
    En Afrique, tout particulièrement, ce sont les armes légères et non les armes lourdes qui alimentent les conflits régionaux et internes. UN وفي أفريقيا على وجه الخصوص، فإن الأسلحة الصغيرة هي التي تؤجج الصراعات الإقليمية والداخلية، بدلا من الأسلحة الثقيلة.
    En Afrique tout particulièrement, ce sont les armes légères et non les armes lourdes qui alimentent les conflits régionaux et internes. UN وفي أفريقيا على وجه الخصوص، فإن الأسلحة الصغيرة هي التي تؤجج الصراعات الإقليمية والداخلية، بدلا من الأسلحة الثقيلة.
    Nous devons coordonner les efforts de développement et l'action humanitaire afin de traiter des problèmes sous-jacents qui alimentent les cycles de conflits armés et de vulnérabilité aux catastrophes. UN وعلينا تنسيق الجهود الإنمائية والعمل الإنساني لمعالجة المسائل الكامنة التي تؤجج حلقات النزاعات المسلحة والتعرض لخطر الكوارث.
    De nombreux pays d'Afrique, y compris l'Ouganda, continuent d'être aux prises avec les effets négatifs de la prolifération illicite des armes classiques, en particulier des armes légères et de petit calibre, qui alimentent les conflits. UN لقد عانت كثير من البلدان في أفريقيا، بما فيها أوغندا، ولا تزال تتعافى من الآثار السلبية لانتشار الأسلحة التقليدية غير المشروعة، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تؤجج الصراعات.
    La Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest a adopté sur la question une Convention, dont l'objectif est d'instaurer un climat de paix, à travers un cadre de coopération entre les États membres, pour le contrôle systématique et l'élimination de ces armes qui alimentent les guerres civiles. UN وقد اعتمدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اتفاقية بشأن هذه المسألة بهدف تهيئة بيئة للسلام من خلال إطار للتعاون بين الدول الأعضاء من أجل المراقبة والإزالة المنهجية لتلك الأسلحة، التي تؤجج الحروب الأهلية.
    Nous sommes résolus à contribuer plus efficacement aux processus de réglementation des armements, de réduction des armements et de désarmement et à traiter de toutes les questions liées à la fabrication, à l'emploi, au commerce et au stockage des armes classiques, y compris les armes légères et de petit calibre, qui alimentent les conflits dans différentes parties du monde et menacent la paix et la sécurité internationales. UN ونلتزم بالإسهام بشكل فعال في العمليات المتعلقة بتنظيم الأسلحة وتخفيض الأسلحة ونزع السلاح، إلى جانب معالجة كل المسائل المتعلقة بإنتاج واستخدام وتخزين والاتجار بالأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تؤجج النزاعات في أجزاء مختلفة من العالم وتهدد السلام والأمن الدوليين.
    Dans le traitement des problèmes structurels profondément ancrés qui alimentent les conflits, la consolidation de la paix doit être le trait d'union entre la sécurité et le développement. UN ولدى تناول المشاكل العميقة الجذور التي تغذي الصراعات يجب أن يردم بناء السلام الفجوة بين الأمن والتنمية.
    Par son arsenal préventif et répressif, le secteur financier doit concourir à la détection et au tarissement des sources de financement frauduleux qui alimentent les opérations terroristes. UN من المفروض أن القطاع المالي، بفضل وسائله الوقائية والقمعية سيساهم في كشف واستنفاد مصادر التمويل الاحتيالي التي تغذي العمليات الإرهابية.
    Il a aussi demandé que les renseignements sur les transactions financières et autres qui alimentent les mouvements illicites d'armes vers les zones de conflit en question lui soient communiqués. UN وطلب المجلس أيضا أن تتاح له المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية أو غيرها من المعاملات التي تغذي التدفق غير المشروع لتلك الأسلحة إلى مناطق النزاعات التي هي قيد نظره.
    L'exploitation est située à 4 000 mètres d'altitude sur le haut plateau andin, région dans laquelle ne se trouvent que des pâturages et des sources souterraines qui alimentent les < < bofedales > > , zones humides naturelles de ce haut plateau. UN وتقع المزرعة في مرتفعات الأنديز على ارتفاع 000 4 متر فوق سطح البحر، وهي منطقة لا توجد فيها إلا مراعي للمواشي وينابيع تحت سطح الأرض تغذي الأراضي الرطبة الجبلية بالماء.
    Le projet de résolution appuie vivement le Système de certification du Processus de Kimberley en tant que mesure nécessaire pour lutter contre le rôle dévastateur des diamants du sang qui alimentent les conflits, afin de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN ويؤيد مشروع القرار بقوة نظام إصدار الشهادات باعتباره تدبيرا ضروريا لمكافحة الدور المدمر للماس الممول للصراع في تأجيج الصراعات، بغية تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    :: Le besoin des utilisateurs de disposer d'indicateurs économiques qui alimentent les statistiques macroéconomiques doit également être pris en compte; UN :: يجب أيضا مراعاة احتياجات المستخدمين من المؤشرات الاقتصادية التي تتغذى عليها إحصاءات الاقتصاد الكلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more