"qui apporte" - Translation from French to Arabic

    • الذي يقدم
        
    • الذي يوفر
        
    • يُعهد بهذه
        
    • والذي يقدم
        
    • الذي يسهم
        
    • الفئة الثانية ذوي
        
    • الذي يحضر
        
    • هو الذي تقع عليه
        
    • وتشمل أنشطة المكتب
        
    Le Gouvernement collabore étroitement avec des ONG dans l'exploitation de ce système qui apporte une aide immédiate et efficace. UN وتتعاون الحكومة تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية في إدارة هذا النظام الذي يقدم مساعدة فورية وفعالة.
    Un système national de soins de santé qui apporte aux enfants gratuitement les facilités médicales dont ils ont besoin constitue un investissement pour le futur. UN كما يُعتبر النظام الوطني للرعاية الصحية الذي يقدم الوسائل الطبية المجانية للأطفال نوعاً من الاستثمار في مستقبل البلد.
    J'aimerais toutefois appeler l'attention sur le Centre de Katmandou, au Népal, qui apporte d'importantes contributions à la paix et au désarmement régionaux. UN غير أنني أود أن أوجه الانتباه الى مركز كاتماندو في نيبال الذي يقدم مساهمات كبيرة للسلام ونزع السلاح على الصعيد اﻹقليمي.
    Celle-ci transmet au service de sécurité compétent, qui apporte la réponse adaptée. UN ثم تبلغ الإدارة جهاز الأمن المعني الذي يوفر الاستجابة المناسبة.
    La France s'est engagée avec détermination aux côtés de ses partenaires de l'Union européenne qui apporte au Kosovo la moitié des financements internationaux prévus par la Conférence des donateurs. UN وقد بذلت فرنسا جهودا دؤوبة في هذا الصدد، إلى جانب ما بذله شركاؤها في الاتحاد الأوروبي الذي يوفر نصف التمويل الدولي الذي اتفق عليه مؤتمر المانحين من أجل كوسوفو.
    Ce sous-programme relève du Bureau de l'appui aux missions du Département des opérations de maintien de la paix, qui apporte aux opérations de maintien de la paix et autres un appui constant dans les domaines du personnel, du budget, de la logistique et des transmissions. UN 4-8 في إطار إدارة عمليات حفظ السلام، يُعهد بهذه المسؤولية الموضوعية عن هذا البرنامج الفرعي إلى مكتب دعم البعثات. وتشمل أنشطة هذا المكتب تقديم الدعم المستمر إلى عمليات حفظ السلام وسائر العمليات في مجالات شؤون الموظفين، والسوقيات، والاتصالات.
    La police a aussi conclu un important partenariat avec le Bureau de soutien aux victimes du Ministère des affaires sociales, qui apporte vingt-quatre heures sur vingt-quatre un soutien professionnel aux victimes avérées ou potentielles. UN ودخلت الشرطة في شراكة هامة أيضاً مع مكتب مساندة الضحايا التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية، والذي يقدم دعماً مهنياً على مدار الساعة للضحايا والضحايا المحتملين.
    Les indicateurs ci-dessous sont suivis du numéro de la réalisation escomptée indiqué dans le plan de travail du Mécanisme mondial qui apporte la plus grande contribution. UN ويلي المؤشرات المسندة الواردة أدناه رقم الإنجاز المتوقع في خطة عمل الآلية العالمية الذي يسهم بأكبر قدر.
    Il remercie les partenaires de l'Union africaine, notamment l'Union européenne, qui apporte un soutien financier et logistique à cette mission. UN كما نشكر شركاء الاتحاد الأفريقي، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، الذي يقدم الدعم المالي واللوجستي لهذه البعثة.
    Cette gestion appréciée du quartier pénitentiaire est rendue possible, grâce notamment à la coopération du pays hôte qui apporte notamment une assistance rémunérée dans les domaines du transfert et de la sécurité des détenus. UN ٩٢ - وأمكن بخاصة تحقيق هذه اﻹدارة القيمة لمرافق الاحتجاز بفضل تعاون البلد المضيف الذي يقدم على اﻷخص مساعدة مدفوعة اﻷجر في مجال توفير الانتقال واﻷمن للمحتجزين.
    Enfin, le représentant du Bélarus se félicite de l'action menée par le HCR et son bureau de Minsk qui apporte une aide matérielle et fournit des services consultatifs ou juridiques aux organismes nationaux chargés de la question des réfugiés. UN وفي الختام، اعترف ممثل بيلاروس مع التقدير بأعمال المفوضية ومكتبها في منسك الذي يقدم المساعدة المادية والخدمات الاستشارية والقانونية لﻷجهزة الوطنية المسؤولة عن مسألة اللاجئين.
    Toujours dans le cadre de la Commission, elle participe actuellement aux travaux du groupe de réflexion sur les politiques forestières dans la région Asie-Pacifique, qui apporte soutien et assistance aux pays membres pour l'analyse et la formulation de leurs politiques forestières. UN وأيضا من خلال اللجنة، تشارك الفرقة حاليا في فريق التفكير في السياسات الحرجية لآسيا والمحيط الهادئ الذي يقدم الدعم والمساعدة إلى البلدان الأعضاء في مجال تحليل السياسات الحرجية وصياغتها.
    Le Comité souligne le travail important accompli par le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, qui apporte une assistance humanitaire aux victimes. UN وتؤكد اللجنة أهمية العمل الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب الذي يقدم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا التعذيب.
    Les neuf équipes, auxquelles s'ajoute la Division de l'appui technique du siège, constituent le système consultatif technique du FNUAP qui apporte un soutien technique intégré au processus de programmation du Fonds. UN وتشكل الأفرقة التسعة، مع شعبة الدعم التقني في المقر، نظام المشورة التقنية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، الذي يقدم دعما تقنيا متكاملا لعملية برمجة الصندوق.
    Le Président a également mis en place un projet éducatif d'autonomisation des filles qui apporte un soutien financier aux filles scolarisées dans l'enseignement secondaire des premier et second degrés et qui complète l'aide apportée par l'État aux élèves dans le besoin. UN ويكمل مشروع رئيس الجمهورية للتمكين من تعليم الفتيات، الذي يوفر الدعم المالي للفتيات على المستوى الثانوي العالي والأعلى الرعاية التي تقدمها الحكومة للطلاب المحتاجين.
    Il y a aussi un conseil national d'assistance judiciaire qui apporte une assistance judiciaire aux indigents, préférence étant donnée aux femmes qui ont été victimes de comportements de violence ou qui sont en détention pour quelque délit pénal. UN وهناك أيضا المجلس الوطني للمساعدة القانونية الذي يوفر المساعدة القانونية للأشخاص المعوزين. وهو يعطي الأفضلية للنساء اللاتي يعانين من العنف أو السجينات بسبب ارتكاب أي جريمة.
    Le Comité consultatif a demandé un complément d'information sur le Bureau des affaires interorganisations, qui apporte un soutien technique au Comité administratif de coordination (CAC), notamment en fournissant des services de secrétariat au Comité et à tous ses organes subsidiaires. UN رابعا - 14 وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية فيما يتعلق بمكتب الشؤون المشتركة بين الوكالات، الذي يوفر قدرات الدعم الفني إلى لجنة التنسيق الإدارية، بما في ذلك خدمات السكرتارية لآلية لجنة التنسيق الإدارية ككل.
    Ce sous-programme relève du Bureau de l'appui aux missions du Département des opérations de maintien de la paix, qui apporte aux opérations de maintien de la paix et autres un appui constant dans les domaines du personnel, du budget, de la logistique et des transmissions. UN 4-8 في إطار إدارة عمليات حفظ السلام، يُعهد بهذه المسؤولية الموضوعية عن هذا البرنامج الفرعي إلى مكتب دعم البعثات. وتشمل أنشطة هذا المكتب تقديم الدعم المستمر إلى عمليات حفظ السلام وسائر العمليات في مجالات شؤون الموظفين، والسوقيات، والاتصالات.
    4.8 Ce sous-programme relève du Bureau de l'appui aux missions du Département des opérations de maintien de la paix, qui apporte aux opérations de maintien de la paix et autres un appui constant dans les domaines du personnel, du budget, de la logistique, des transmissions et de la déontologie et de la discipline. UN 4-8 في إطار إدارة عمليات حفظ السلام، يُعهد بهذه المسؤولية الموضوعية عن هذا البرنامج الفرعي إلى مكتب دعم البعثات. وتشمل أنشطة هذا المكتب تقديم الدعم المستمر إلى عمليات حفظ السلام وسائر العمليات في مجالات شؤون الموظفين، واللوجستيات، والاتصالات والسلوك والانضباط.
    Le service d'assistance du BGRH, qui apporte un appui aux utilisateurs de Galaxy et du SIG et qui attribue notamment leurs numéros de code aux fonctionnaires, est jugé encore plus durement. UN ويقدر مكتب تقديم المساعدة التابع لمكتب إدارة الموارد البشرية، والذي يقدم الدعم إلى نظام غالاكسي، ونظام المعلومات الإدارية المتكامل، بما في ذلك إصدار الأرقام القياسية، ذلك بأقل حتى من ذلك.
    22. Toutes les Parties ont fourni des informations sur leur secteur tertiaire qui apporte une contribution importante au PIB. UN 22- قدمت جميع الأطراف معلومات عن قطاعها الثالث، الذي يسهم بدرجة هامة في الناتج المحلي الإجمالي.
    Jusqu'à fin 1999, le Tribunal a profité des services du personnel de type II fourni à titre gracieux, qui apporte des connaissances spécialisées dans des domaines pour lesquels le système des Nations Unies ne possède pas de ressources humaines immédiatement disponibles. UN 253 - حتى نهاية عام 1999، استفادت المحكمة من خدمات الأفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية ذوي الخبرة في الميادين التي لا تتيسر لها موارد بشرية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Tu vas être le black qui apporte des Cheetos ? Open Subtitles سوف تكون الشاب أسود البشرة الذي يحضر رقائق البطاطس إلى الحفلة؟
    Ce sous-programme relève du Bureau de l'appui aux missions (Département de l'appui aux missions), qui apporte aux opérations de maintien de la paix et autres missions un appui constant dans les domaines du personnel, du budget, de la gestion financière, de la déontologie et du contrôle. UN 26 - مكتب الدعم الإداري الميداني هو الذي تقع عليه، داخل إدارة الدعم الميداني، المسؤولية الأساسية عن هذا البرنامج الفرعي وتشمل أنشطة المكتب الدعم المستمر لعمليات حفظ السلام وغيرها من العمليات الميدانية في مجالات شؤون الموظفين والميزانية والشؤون المالية والسلوك والرقابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more