"qui aspirent" - Translation from French to Arabic

    • التي تتطلع
        
    • الذين يتطلعون
        
    • الطامحة
        
    • المتطلعة
        
    • التي تصبو
        
    • الذين يتوقون
        
    • الذين يطمحون
        
    • تطمح
        
    • التواقة
        
    • التي تتوق
        
    • الطامحات
        
    • الطامحين
        
    • اللاتي يتطلعن
        
    • الذين يصبون
        
    Il est fondamental de se montrer solidaires des peuples qui aspirent à davantage de liberté, de démocratie et de bien-être. UN من المهم أن نبدي تضامننا مع الشعوب التي تتطلع إلى المزيد من الحرية والديمقراطية والعيش الكريم.
    Ce sont des éléments clés pour les pays de l'ouest des Balkans qui aspirent à rejoindre l'Union européenne. UN وهذه هي المتطلبات الأساسية لبلدان غرب البلقان التي تتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Nous prenons acte aussi des positions de ceux qui aspirent à devenir membres du Conseil, et nous remercions les pays qui ont défendu notre cause. UN ونحيط علماً بمواقف أولئك الذين يتطلعون للحصول على عضوية المجلس، ونتوجه بالشكر للبلدان التي ساندت قضيتنا.
    Pire encore, nous courrons le risque que si le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau ne remplit pas les attentes des États qui aspirent à un siège, ceux-ci le rejettent sur-le-champ. UN والأسـوأ من ذلك هناك خطر إمكانية رفض تقرير الفريق الرفيع المستوى إذا لم يكن يستجيب لتوقعات الدول الطامحة.
    La paix restera notre choix stratégique et celui de tous les peuples qui aspirent à un lendemain meilleur dans lequel la paix, la sécurité et la prospérité règneront pour tous les êtres humains partout dans le monde. UN وسيظل هذا السلام خيارنا الاستراتيجي وخيار الشعوب المتطلعة إلى غد مشرق يعمه السلام والأمن والازدهار للإنسان في كل مكان.
    À l’évidence, cette situation est contraire au postulat selon lequel les nouveaux membres permanents ne doivent pas avoir un mandat perpétuel mais doivent pouvoir être remplacés, comme l’ont déclaré certains des pays qui aspirent au statut de membre permanent. UN وهذا يتنافى بوضوح مع فكرة أن اﻷعضاء الدائمين الجدد لن يكونوا خالدين بل يمكن أن يحل محلهم أعضاء آخرون كما ينادي بذلك بعض البلدان التي تتطلع إلى أن تكون أعضاء دائمة.
    Mais basé sur quelque chose, J'ai lu sur vous vous pensez que les personnes qui aspirent à mourir ont quelque chose de plus que cela. Open Subtitles نعم، ولكن إستناداً لكل شيئ قرأته عنك فإنك تبدو من نوعية الرجال التي تتطلع للموت من أجل شيئ أكبر من هذا
    Je ne puis cependant me résigner à cette situation, qui est insoutenable pour tous les Etats qui aspirent légitimement à devenir membres à part entière de la Conférence. UN ولكني مع ذلك لا أستسلم لهذه الحالة التي لا تحتملها كل هذه الدول التي تتطلع عن حق إلى الانضمام للمؤتمر كأعضاء كاملي العضوية.
    Récemment, le Ministère de l'intérieur et des relations du Royaume a fourni une subvention limitée allouée à un programme de formation pour les femmes de ce groupe, qui aspirent à une carrière politique. UN ومنذ فترة وجيزة، شرعت وزارة الداخلية وعلاقات المملكة في توفير أموال محدودة لبرنامج تدريبي للمرأة في هذه الفئة التي تتطلع إلى عمل دائم في الشؤون السياسية.
    Une telle situation discriminatoire serait évidemment inacceptable pour la majorité des États Membres, y compris pour les nombreux pays qui aspirent au statut de membre permanent. UN ومن الواضح أن مثل هذه الحالة التمييزية لن تكون مقبولة ﻷغلبية الدول اﻷعضاء بما في ذلك العديد من الدول التي تتطلع إلى الحصول على المركز الدائم.
    Si celui-ci devait être périodiquement mis en question, cela inciterait les États qui aspirent à se doter d'armes nucléaires à conserver cette option en réserve au lieu d'admettre que les obligations qui découlent pour eux du Traité sont permanentes. UN ومن شأن جعل المعاهدة معرضة لمجازفة دورية أن يشجع الدول التي تتطلع إلى اﻷسلحة النووية أن تحتجز بدائلها بدلا من أن تقبل دوام التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Quel que soit l'intérêt ponctuel des médias, aujourd'hui tournés vers d'autres coins du monde, il nous importe de ne pas oublier les souffrances des hommes, des femmes, et surtout des enfants de ces pays d'Afrique, qui aspirent à l'éducation, à la santé et au développement. UN وبصرف النظر عن تركيز وسائط اﻹعلام اﻵن على مناطق أخرى من العالم، من المهم ألا ننسى معاناة الرجال والنساء وبخاصة اﻷطفال في البلدان اﻷفريقية تلك، الذين يتطلعون إلى التعليم وسلامة صحتهم والتنمية.
    L'augmentation notoire du nombre et la diversification de ses Membres, qui aspirent à participer équitablement à tous les organes et organismes de l'ONU, constituent à notre avis une base essentielle du processus de réforme du Conseil de sécurité. UN والزيادة الملحوظة في عدد وتنوع أعضائها الذين يتطلعون إلى المشاركة بشكل عادل في جميع هيئات ومجالات أنشطة المنظمة هي، في رأينا، واحدة من القواعد اﻷساسية لعملية اﻹصلاح في مجلس اﻷمن.
    Les États qui aspirent à posséder des armes nucléaires se procurent aussi secrètement des installations de retraitement du plutonium et d'enrichissement de l'uranium et des systèmes d'armes à double capacité. UN كما أن الدول الطامحة إلى امتلاك أسلحة نووية تقتني سراً منشآت لإعادة معالجة البلوتونيوم ولتخصيب اليورانيوم ونظم إيصال ذات استخدام مزدوج.
    Notre crédibilité et notre autorité seront mesurées à l'aune de notre capacité à répondre aux besoins des sociétés qui aspirent à la paix, à la stabilité et à la prospérité. UN وسوف يتم تقييم مصداقيتنا وقيادتنا على أساس قدرتنا تلبية احتياجات المجتمعات المتطلعة إلى السلام والاستقرار والازدهار.
    Même s'il est entendu que les nations qui aspirent à devenir des puissances nucléaires doivent abandonner leurs intentions, les puissances nucléaires déclarées, qui sont aussi les plus grands marchands d'armes du monde, doivent de leur côté s'engager sur la voie du désarmement général et complet. UN وفي حين أن الدول التي تصبو إلى أن تصبح دولا نووية ينبغي أن تتخلى عن تصميمها على ذلك، فإن الدول النووية المعلنة التي هي أيضا أكبر تجار لﻷسلحة في العالم ينبغي أن تشرع بدورها في السير نحو نزع السلاح العام والكامل.
    Elle inspire également tous ceux qui aspirent à la liberté. UN وهذا الاستقلال أيضا مصدر إلهام لجميع الذين يتوقون إلى الحرية.
    Le manque de progrès dans la poursuite des objectifs de désarmement et de non-prolifération est durement ressenti par tous ceux qui aspirent à un monde pacifique et stable. UN وعدم التقدم في السعي إلى تحقيق هدفي نزع السلاح ومنع انتشاره هو سبب أسىً لجميع الذين يطمحون إلى السلم والاستقرار في العالم.
    Les pays qui aspirent à accéder à un siège permanent se pensent peut-être, d'une certaine façon, supérieurs à la vaste majorité des Membres des Nations Unies et occupant une position différente, distincte et élevée. UN وربما كانت البلدان التي تطمح في الحصول على عضوية دائمة تعتقد أنها متفوقة بطريقة ما على الغالبية العظمى من اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأن لها وضعا متميزا ومختلفا ورفيعا.
    Il importe de tirer les leçons des expériences passées pour nous efforcer de répondre aux ambitions et aux attentes des peuples des Nations Unies qui aspirent à un monde plus solidaire, où le rôle de l'Organisation serait renforcé sur la base du principe de l'égalité souveraine des États. UN فلنستخلص جميعا العبر من تجارب الماضي لنستجيب لطموح وتطلعات شعوب اﻷمم المتحدة التواقة الى عالم أكثر تماسكا وتضامنا يعزز فيه دور منظمتنا على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين كافة الدول اﻷعضاء.
    Et nous sommes fermement convaincus que l'Organisation des Nations Unies devrait répondre de façon adéquate aux attentes de tous les peuples qui aspirent à la paix et à la tranquillité, attentes nées de leur existence même. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تستجيب على النحو الكافي لتطلعات جميع الشعوب التي تتوق إلى تحقيق السلام والسكينة، وهي التطلعات التي تنبع من وجودها نفسه.
    En 2005 et en 2007, à travers le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, la Federation of Women Groups, dans le cadre de ses programmes d'égalité des sexes et de gouvernance, a organisé des programmes de formation et des ateliers sur le renforcement des capacités pour les femmes qui aspirent à briguer des postes politiques et de direction. UN وفي عامي 2005 و2007، ومن خلال صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، نظم اتحاد الجماعات النسائية، في سياق برامجه الخاصة بالمنظور الجنساني والحوكمة، برامج للتدريب وبناء القدرة موجهة للنساء الطامحات في الترشح كمرشحات وقياديات في المجال السياسي.
    Enfin, nous ne pouvons décevoir ceux qui aspirent à l'autodétermination, lorsqu'ils ont le droit pour eux. UN وأخيرا، لا يمكننا أن نخيب رجاء أولئك الطامحين إلى تقرير المصير، إذا كان القانون إلى جانبهم.
    Des recommandations ont pu être dégagées à l'intention des femmes inuites qui aspirent à occuper des fonctions de direction. UN وقد أدّى هذا إلى توصيات لفرادى النساء الأصليات اللاتي يتطلعن إلى أدوار قيادية.
    Le manque de progrès par rapport aux objectifs de désarmement et de non-prolifération alimente les graves inquiétudes de tous ceux qui aspirent à voir un monde pacifique et stable. UN ذلك أن عدم إحراز تقدم في تحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار سبب انزعاج كبير لكل أولئك الذين يصبون إلى عالم يسوده السلام والاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more