"qui assistent à" - Translation from French to Arabic

    • الذين يحضرون
        
    • التي تحضر
        
    • الذين يتابعون
        
    Je voudrais également souhaiter la bienvenue aux participants au programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement qui assistent à notre séance d'aujourd'hui. UN وأود كذلك أن أرحب بالمشاركين في برنامج الزمالات في مجال نزع السلاح في الأمم المتحدة الذين يحضرون المؤتمر اليوم.
    Le Premier Ministre japonais, Junichiro Koizumi, est au nombre des dirigeants qui assistent à cette cérémonie. UN ورئيس وزراء اليابان، جونيشيرو كويزومي، من بين الزعماء الذين يحضرون ذلك الاحتفال.
    J'aimerais aussi saisir cette occasion pour souhaiter, à vous—même et à tous les distingués représentants qui assistent à cette session, une heureuse nouvelle année, et exprimer l'espoir que cette session et cette année UN وأود أيضاً اغتنام هذه الفرصة ﻷعرب لكم ولجميع المندوبين الموقرين الذين يحضرون هذه الجلسة عن تمنياتي بعام جديد سعيد.
    2. Le Président souhaite la bienvenue aux délégués, particulièrement les représentants de la Bulgarie, du Cameroun, du Congo, de la Croatie, du Togo et du Turkménistan, qui assistent à leur première session plénière en tant que membre. UN 2- ورحب الرئيس ببلغاريا وتركمانستان وتوغو والكاميرون وكرواتيا والكونغو، التي تحضر دورةً بوصفها أعضاء لأول مرة.
    Le Président souhaite la bienvenue aux délégués, particulièrement les représentants de la Bulgarie, du Cameroun, du Congo, de la Croatie, du Togo et du Turkménistan, qui assistent à leur première session plénière en tant que membre. UN 2 - ورحب الرئيس ببلغاريا وتركمانستان وتوغو والكاميرون وكرواتيا والكونغو، التي تحضر دورةً بوصفها أعضاء لأول مرة.
    En outre, je souhaite la bienvenue aux boursiers du Programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement, qui assistent à la présente séance plénière. UN وأرحب كذلك بالمشاركين في برنامج الأمم المتحدة للزمالات المتصلة بنزع السلاح لعام 2003 الذين يتابعون وقائع هذه الجلسة.
    Et puis je te regarde, et tu es comme tous ces idiots qui assistent à mes séminaires. Open Subtitles ثمّ أنظر إليكَ ولا تبدو مختلفاً عن الحمقى الذين يحضرون ندواتي
    En tant que grand défenseur du droit des jeunes de faire entendre leur voix, l'organisation fournit une accréditation et un appui logistique aux jeunes qui assistent à des manifestations et réunions des Nations Unies. UN تقوم المنظمة بتزويد الشباب الذين يحضرون المناسبات والاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة بوثائق التفويض والدعم اللوجستي بوصفها من المتحمسين لإعلاء صوتهم.
    Le Bureau de l'Université des Nations Unies à New York réalise des interviews vidéo avec des experts qui assistent à des manifestations de l'UNU à New York; en 2008, il a produit quelque 20 vidéos. UN ويجري مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك مقابلات مع الخبراء الذين يحضرون مناسبات جامعة الأمم المتحدة في نيويورك، وقام بإنتاج ما يقرب من 20 فيديو في 2008.
    Dans sa déclaration au Comité, le Président souhaite la bienvenue aux délégués, particulièrement les représentants du Portugal et de la Jordanie, qui assistent à leur première session plénière en tant que membre. UN 2 - ورحب الرئيس بأعضاء الوفود، وبخاصة أعضاء وفدي الأردن والبرتغال الذين يحضرون دورتهم العامة الأولى كأعضاء.
    Permettez-moi également de souhaiter la bienvenue parmi nous aux boursiers de 2004 du Programme de bourses d'études, de formation et de services consultatifs des Nations Unies en matière de désarmement, qui assistent à notre séance plénière ce matin. UN أود كذلك أن أرحب بالمشاركين في برنامج الأمم المتحدة للزمالات المتصلة بنزع السلاح لعام 2004، الذين يحضرون مداولات الجلسة العامة لهذا الصباح بصفتهم مراقِبين.
    2. Dans sa déclaration au Comité, le Président souhaite la bienvenue aux délégués, particulièrement les représentants du Portugal et de la Jordanie, qui assistent à leur première session plénière en tant que membre. UN 2- ورحب الرئيس بأعضاء الوفود، وبخاصة أعضاء وفدي الأردن والبرتغال الذين يحضرون دورتهم العامة الأولى كأعضاء.
    Dans sa déclaration au Comité, le Président souhaite la bienvenue aux délégués, particulièrement les représentants du Costa Rica et de l'Estonie qui assistent à leur première session plénière en tant que membre. UN 2 - ورحب الرئيس بأعضاء الوفود، وبخاصة أعضاء وفدي كوستاريكا وإستونيا الذين يحضرون دورتهم العامة الأولى كأعضاء.
    2. Dans sa déclaration au Comité, le Président souhaite la bienvenue aux délégués, particulièrement les représentants du Costa Rica et de l'Estonie qui assistent à leur première session plénière en tant que membre. UN 2- ورحب الرئيس بأعضاء الوفود، وبخاصة أعضاء وفدي كوستاريكا وإستونيا الذين يحضرون دورتهم العامة الأولى كأعضاء.
    Les frais de voyage et l'indemnité journalière de subsistance seront versés aux membres du groupe qui assistent à l'une de ses réunions, conformément aux règles et règlements des Nations Unies. UN وستدفع تكاليف السفر وبدل المعيشة اليومي لأعضاء الفريق الذين يحضرون اجتماعاً من اجتماعاته، وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة.
    51. M. AHOUNOU (Côte d'Ivoire) se plaint de ce que les représentants qui assistent à des réunions qui se poursuivent jusqu'après minuit et qui ont donc une raison légitime de se trouver au Siège reçoivent néanmoins des procès verbaux. UN ٥١ - السيد أهونو )ساحل العاج(: اشتكى من أن الممثلين الذين يحضرون اجتماعات تستمر إلى ما بعد منتصف الليل ومن ثم فهناك سبب حقيقي لوجودهم بالمقر، يحصلون مع ذلك على تذاكر مخالفة ﻷنظمة وقف السيارات.
    Ces réunions qui rassemblent des hauts fonctionnaires de l'ONU et des parlementaires qui assistent à l'Assemblée générale des Nations Unies en tant que membres de leurs délégations nationales ont lieu tous les ans, à New York, pour passer en revue les initiatives et les programmes de l'Organisation des Nations Unies. UN وتعقد كل عــام اجتماعــات تجمع كبــار موظفي اﻷمــم المتحدة والبرلمانيين الذين يحضرون جلسات الجمعية العامة لﻷمم المتحــدة كأعضــاء فــي وفــود بلدانهم في نيويورك لاستعراض المبادرات والبرامج الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Le secrétariat du Fonds a aussi organisé, le 18 mars, une réunion d’information pour les organisations non gouvernementales intéressées qui assistent à la présente session de la Commission. UN ونظمت أمانة الصندوق أيضا اجتماعا إعلاميا، في ١٨ آذار/مارس، للمنظمات غير الحكومية المهتمة التي تحضر الدورة الحالية للجنة.
    Les États ou les organisations intergouvernementales qui assistent à l'atelier devront fournir : 1) Des précisions concernant les évaluations réalisées sous leurs auspices qui sont en rapport avec les questions envisagées dans le plan général de la première évaluation mondiale intégrée de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques. UN 1 - على الدول أو المنظمات الحكومية الدولية التي تحضر حلقة العمل أن تقدِّم تفاصيل عن التقييمات التي تمت تحت إشرافها فيما يتصل بالمسائل الواردة في مشروع المخطط المحتمل من أجل التقييم العالمي المتكامل الأول للبيئة البحرية بما في ذلك الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية.
    Le Président souhaite la bienvenue aux délégués, particulièrement les représentants du Bénin, de l'ex-République yougoslave de Macédoine, du Luxembourg et du Monténégro qui assistent à leur première session plénière en tant que membre. UN 2 - ورحب الرئيس بأعضاء الوفود، وخاصة الوفود التي تمثل بنن ولكسمبرغ والجبل الأسود وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي تحضر دورتها العامة الأولى كأعضاء.
    J'aimerais tout d'abord souhaiter au nom de la Conférence une cordiale bienvenue aux participants au Programme 2001 de bourses d'étude sur le désarmement qui assistent à la séance plénière en tant qu'observateurs. UN أود، بادئ ذي بدء، أن أرحب ترحيباً حاراً، نيابةً عن المؤتمر، بالمشاركين في برنامج الأمم المتحدة للزمالة والتدريب الخاص بنزع السلاح لعام 2001، الذين يتابعون أعمال هذه الجلسة بصفة مراقبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more