"qui assurent des services" - Translation from French to Arabic

    • التي تقدم خدمات
        
    • التي تقدم الخدمات
        
    • الذين يقدمون خدمات
        
    • المساعدة التي توفر الخدمات
        
    • التي توفر خدمات
        
    • الذين يقدمون الخدمات
        
    Son Gouvernement travaille en étroite collaboration avec les ONG qui assurent des services en faveur des adolescents et des jeunes. UN وتعمل حكومة بلدها بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات تراعي احتياجات المراهقات والشباب.
    L'adoption de cette conception nouvelle est donc difficile pour les pays qui fournissent des contingents qui assurent des services sanitaires puisqu'elle alourdit les coûts de fonctionnement; UN وهذا يجعل اعتماد المفهوم المرن صعبا بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات التي تقدم خدمات طبية حاليا لأن من شأن ذلك أن يزيد من تكاليفها التشغيلية؛
    Des organes qui assurent des services communs et remplissent des fonctions intégrées, entre départements et groupes de travail, seront des partenaires tout indiqués des bibliothèques des Nations Unies. UN وستصبح الهيئات التي تقدم الخدمات العامة وتؤدي الوظائف المتكاملة على نطاق الإدارات، وأفرقة العمل، شركاء أساسيين لمكتبات الأمم المتحدة.
    Toutes les institutions qui construisent des habitations ou qui assurent des services connexes sont libres et, s'agissant des projets d'intérêt commun, les familles à faibles revenus reçoivent des subventions directes de façon à pouvoir acheter plus facilement leur logement. UN وكل الكيانات التي تقوم ببناء المساكن أو التي تقدم الخدمات ذات الصلة لها حرية المشاركة، وبموجب المشروعات الاجتماعية تتلقى الأسر الأقل دخلاً إعانة دعم مباشرة لتسهيل حصولها على المسكن.
    Autrement dit, les fonctionnaires qui assurent des services de conseil doivent agir dans un environnement qui garantit leur indépendance professionnelle et qui leur permet donc de mieux servir leur clientèle. UN وبكلمات أخرى ينبغي أن يعمل الموظفون الذين يقدمون خدمات المشورة في بيئة تضمن استقلالهم المهني، وبالتالي تمكّنهم من تقديم خدمة أفضل لقاعدة عملائهم.
    Il lui recommande aussi d’accroître le nombre de programmes qui assurent des services à ces enfants, notamment en matière d’éducation, et d’étendre ces services aux différentes régions du pays. UN كما توصي بزيادة برامج المساعدة التي توفر الخدمات لهؤلاء اﻷطفال، بما يشمل التعليم، وأن توفر تلك الخدمات في جميع أرجاء البلد.
    404. Au Portugal, les organisations de l'économie solidaire qui assurent des services sociaux aux citoyens sont soutenues financièrement par l'État avant la conclusion de pactes/accords de coopération. UN 404- وفي البرتغال، تدعم الدولة مالياً منظمات اقتصاد التضامن التي توفر خدمات اجتماعية للمواطنين، قبل عقد مواثيق/اتفاقات التعاون.
    À cette fin, il devrait faire en sorte que les avocats qui assurent des services de défense à titre gratuit soient disponibles en nombre suffisant et réviser en permanence le barème des honoraires versés aux avocats de l'aide juridictionnelle afin que les tarifs restent intéressants. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على وجود ما يكفي من المحامين الذين يقدمون الخدمات القانونية بالمجان وأن تراجع باستمرار سلم أجور محامي المساعدة القانونية لكي تبقى هذه الأجور مجزية.
    Les effectifs des bureaux qui assurent des services dans certaines des langues officielles de l'Organisation se caractérisent aussi par une prépondérance masculine. UN ولكن بعض الوحدات التي تقدم خدمات ببعض اللغات الرسمية التي تستخدمها المنظمة يسيطر عليها الموظفون الذكور.
    La Section des services de publication a mis en œuvre un projet destiné à améliorer ses services et le recours à l'impression à la demande devrait renforcer son efficacité dans les quatre lieux d'affectation qui assurent des services de conférence. UN ونفّذ قسم النشر مشروعا يهدف إلى تعزيز خدماته، ومكّن استخدام تكنولوجيا الطباعة حسب الطلب من زيادة كفاءة هذه الخدمات في مراكز العمل الأربعة التي تقدم خدمات المؤتمرات.
    La Gestion des conférences à Nairobi est parvenue à une utilisation maximale des capacités grâce au partage de la charge de travail (échanges de personnel) avec d'autres lieux d'affectation qui assurent des services de conférence. UN وحققت إدارة المؤتمرات في نيروبي، الحد الأقصى لاستغلال القدرات عن طريق تقاسم أعباء العمل مع غيرها من مراكز العمل الأخرى التي تقدم خدمات المؤتمرات وذلك من خلال تبادل الموظفين.
    Les Health Boards (Conseils sanitaires) subventionnent les dépenses de fonctionnement des centres qui assurent des services de garderie pour les enfants de familles ayant particulièrement besoin de soutien. UN وتقدم المجالس الصحية منحا لتغطية تكاليف تشغيل المراكز التي تقدم خدمات الرعاية النهارية ﻷطفال اﻷسر المحتاجة الى دعم خاص .
    71. La loi améliore l'accès aux soins pour les populations mal desservies, par l'extension des centres de santé communautaires qui assurent des services de soins préventifs et de santé primaire. UN 71- ويعزز القانون وصول الفئات السكانية المحرومة إلى الرعاية الصحية، من خلال توسيع المراكز الصحية المجتمعية التي تقدم خدمات الرعاية الوقائية والأولية.
    Accorder la priorité, au niveau sous-régional, aux secteurs qui assurent des services environnementaux ou qui protègent les écosystèmes; créer ou renforcer des mécanismes et instruments économiques qui favorisent la durabilité des secteurs de production; définir des indicateurs de consommation et production durables dans le cadre de l'Initiative de l'Amérique latine et des Caraïbes pour un développement durable. UN إيلاء الأولوية، على الصعيد دون الإقليمي، للقطاعات التي تقدم خدمات بيئية أو توفر الحماية للنظم الإيكولوجية؛ استحداث الآليات والأدوات التي تدعم استدامة القطاعات الإنتاجية؛ تعيين مؤشرات محددة للاستهلاك والإنتاج المستدامين في إطار مبادرة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتنمية المستدامة
    Il y a de grands succès, en particulier l'Armée nationale afghane et le Programme national de solidarité, mais en ce qui concerne la Police nationale et certains des autres ministères qui assurent des services, on est encore bien loin de compte. UN وهناك نجاحات كبيرة، وخاصة الجيش الوطني الأفغاني وبرنامج التضامن الوطني، ولكن الشرطة الوطنية وبعض الوزارات الأخرى التي تقدم الخدمات تتطلب بذل جهد كبير.
    310. Dans les zones rurales, on compte 1 643 centres ou maisons qui dispensent des soins de santé primaires et 64 hôpitaux de district qui assurent des services médicaux. UN 310- في المناطق الريفية، هناك 643 1 من دور أو مراكز الرعاية الصحية الأولية فضلاً عن 64 من المستشفيات التي تقدم الخدمات الطبية.
    Il est souvent nécessaire de fournir une aide humanitaire coordonnée lors de déplacements de population, dus à une catastrophe naturelle ou non, en particulier lorsque les institutions qui assurent des services de santé et des services sociaux ne peuvent y faire face ou en cas de destruction des infrastructures essentielles. UN وكثيرا ما تتطلب التحركات السكانية، سواء كانت ناتجة عن كارثة طبيعية أو كارثة من صنع اﻹنسان، استجابة إنسانية منسقة، وخاصة عندما تلقي تلك الكارثة عبء فادحا على المؤسسات التي تقدم الخدمات الصحية والاجتماعية أو تكون مصاحبة ﻹنهيار المؤسسات الحيوية.
    D'après la loi sur le Médiateur, le Médiateur national et son adjoint sont chargés d'enquêter sur les violations des droits civils et des libertés, y compris sur des actes de discrimination fondée sur le sexe de même que sur ceux commis par les organismes qui représentent l'État ou les municipalités et leur administration et au nom de personnes qui assurent des services publics. UN ووفقا لقانون أمين المظالم، يضطلع أمين المظالم الوطني ونائبه بمسؤولية التحقيق في انتهاكات الحقوق والحريات المدنية، بما في ذلك أعمال التمييز على أساس نوع الجنس، بما في ذلك أعمال التمييز التي ترتكبها الدولة أو الهيئات التابعة للبلديات وإداراتها أو باسم الأشخاص الذين يقدمون خدمات عامة.
    19. Invite les États à veiller à ce que les personnes qui assurent des services de réadaptation, ainsi que les autres professionnels concernés, reçoivent une formation initiale et continue adéquate, adaptée à la mise en œuvre de l'interdiction de la torture et à la fourniture des services en question; UN 19- يشجع الدول على ضمان حصول الأشخاص الذين يقدمون خدمات إعادة التأهيل، هم وغيرهم من المهنيين المختصين، على تدريب أولي ومستمر كاف ومنتظم وملائم لتنفيذ حظر التعذيب وتقديم خدمات إعادة التأهيل؛
    19. Invite les États à veiller à ce que les personnes qui assurent des services de réadaptation, ainsi que les autres professionnels concernés, reçoivent une formation initiale et continue adéquate, adaptée à la mise en œuvre de l'interdiction de la torture et à la fourniture des services en question; UN 19- يشجع الدول على ضمان حصول الأشخاص الذين يقدمون خدمات إعادة التأهيل، وغيرهم من المهنيين المختصين، على تدريب أولي ومستمر كاف ومنتظم وملائم لتنفيذ حظر التعذيب وتقديم خدمات إعادة التأهيل؛
    Il lui recommande aussi d’accroître le nombre de programmes qui assurent des services à ces enfants, notamment en matière d’éducation, et d’étendre ces services aux différentes régions du pays. UN كما توصي بزيادة برامج المساعدة التي توفر الخدمات لهؤلاء اﻷطفال، بما يشمل التعليم، وأن توفر تلك الخدمات في جميع أرجاء البلد.
    8. Adopter des critères de sélection qui donnent la préférence au recrutement de travailleurs de santé d'ascendance africaine dans les départements qui assurent des services dans le cadre du système de santé. UN 8- اعتماد معايير اختيار تعطي الأفضلية لإدراج عاملين صحيين منحدرين من أصل أفريقي في الوحدات التي توفر خدمات في إطار نظام الرعاية الصحية.
    À cette fin, il devrait faire en sorte que les avocats qui assurent des services de défense à titre gratuit soient disponibles en nombre suffisant et réviser en permanence le barème des honoraires versés aux avocats de l'aide juridictionnelle afin que les tarifs restent intéressants. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على وجود ما يكفي من المحامين الذين يقدمون الخدمات القانونية بالمجان أن تراجع باستمرار سلم أجور محامي المساعدة القانونية لكي تبقى هذه الأجور مجزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more