Le premier cas concernait M. Mario Jorge Tovar Martinez, qui aurait été enlevé le 14 mai 2008 par des agents de la police municipale de San Nicolás de Los Garza, dans l'État du Nuevo León. | UN | 86- وتتعلق الحالة الأولى بالسيد ماريو خورخيه توفار مارتينيز، الذي يُدعى أنه اختُطف في 14 أيار/مايو 2008 على يد أفراد تابعين لشرطة بلدية سان نيكولاس ديلوس غارسا، نويفو ليون. |
Le huitième cas concernait M. Samir Tiar, qui aurait été enlevé le 8 mars 1994 à son domicile par des gendarmes et des militaires. | UN | 16- وتتعلق الحالة الثامنة بالسيد سمير طيار، الذي يُدعى أنه اختُطف في 8 آذار/مارس 1994 من مقر إقامته على يد أفراد تابعين للدرك والجيش. |
Le 22 janvier 2014, le Groupe de travail, suivant sa procédure d'action urgente, a porté un autre cas à l'attention du Gouvernement bahreïnite, concernant M. Ahmed Mohammed Saleh Al Arab, qui aurait été enlevé le 9 janvier 2014 par des policiers en civil dans un appartement de la ville de Hamad. | UN | 34- وفي 22 كانون الثاني/يناير 2014، أحال الفريق العامل في إطار إجراءاته العاجلة حالة أخرى إلى الحكومة تتعلق بالسيد أحمد محمد صالح العرب، الذي يُدعى أنه اختُطف في 9 كانون الثاني/يناير 2014 على يد أفراد من الشرطة يرتدون زياً مدنياً من شقة في مدينة حمد. |
48. Le 18 août 2006, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement une communication concernant un ressortissant de la République de Corée qui aurait été enlevé par un patrouilleur de la République populaire démocratique de Corée en juin 1987, en même temps que 11 autres membres d'équipage d'un bateau de pêche. | UN | 48- وفي 18 آب/أغسطس 2006، وجه المقرر الخاص رسالة إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بحالة مواطن من مواطني جمهورية كوريا تعرض فيما يبدو للخطف من جانب زورق دورية تابعة لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع 11 رجلاً آخر من طاقم زورق للصيد في حزيران/يونيه 1987. |
Ce cas concernait M. Rosember Suarez Varga, qui aurait été enlevé par la police nationale le 27 août 1991 à Zarzal. | UN | وتعلقت الحالة بالسيد روزيمبير سواريز فارغا الذي ادعي أن الشرطة الوطنية اختطفته في 27 آب/أغسطس 1991 في زارزال. |
Le 30 janvier 2014, le Groupe de travail, suivant sa procédure d'action urgente, a porté un quatrième cas à l'attention du Gouvernement, concernant M. Ali Abdulameer Ali Hasan Ahmed Khamis Abdulameer, qui aurait été enlevé le 8 janvier 2014 par des policiers et des agents des forces de sécurité bahreïnites du Ministère de l'intérieur. | UN | 35- وفي 30 كانون الثاني/يناير 2014، أحال الفريق العامل في إطار إجراءاته العاجلة حالة رابعة إلى الحكومة تتعلق بالسيد علي عبد الأمير علي حسن أحمد خميس عبد الأمير، الذي يُدعى أنه اختُطف في 8 كانون الثاني/يناير 2014 على يد أفراد في الشرطة البحرينية وقوات الأمن البحرينية التابعة لوزارة الداخلية. |
Le deuxième cas concernait M. Jorge Homero Flores Quintana, qui aurait été enlevé le 22 juin 2007 au domicile d'amis, à Nueva Castilla 3999, quartier résidentiel de Lincoln, à Monterrey, par un commando qui aurait pénétré avec violence dans la maison. | UN | 87- وتتعلق الحالة الثانية بالسيد خورخيه روميرو فلورس كنتانا، الذي يُدعى أنه اختُطف في 22 حزيران/يونيه 2007 من منزل أصدقائه في نويفا كاستيا 3999، كولونيا ريسيدنسيال لنكن، مونتريه، على يد مجموعة فدائيين اقتحمت المنزل. |
Le septième cas concernait M. Marco Antonio Zuñiga Solis, qui aurait été enlevé le 19 juin 2007 par des agents de la police municipale de Santa Catarina. | UN | 90- وتتعلق الحالة السابعة بالسيد ماركو أنطونيو شونجيا سوريس، الذي يُدعى أنه اختُطف في 19 حزيران/يونيه 2007 على يد أفراد تابعين لشرطة بلدية سانتا كاتارينا. |
Le deuxième cas concernait M. Mohammad Hussain, qui aurait été enlevé le 26 août 2010 dans sa boutique située près d'un arrêt de bus, route de Brewery, contournement ouest, à Quetta, par des individus lourdement armés, certains en uniforme, dont on pense qu'ils appartenaient au corps des gardes frontière. | UN | 72- وتتعلق الحالة الثانية بالسيد محمد حسين، الذي يُدعى أنه اختُطف في 26 آب/أغسطس 2010 على أيدي أفراد مدججين بالسلاح، كان بعضهم يرتدي زياً رسمياً، ويعتقد أنهم من حرس الحدود الباكستاني، وذلك في متجره قرب محطة للحافلات في شارع بريويري، على الطريق الالتفافية الغربية، في كويتا. |
Le troisième cas concernait M. Aga A. Shah, qui aurait été enlevé le 15 août 2010 à l'hôpital civil de Chitkan, dans la ville de Panjgur, par des individus en civil qui pourraient être des agents des services du renseignement militaire et du corps des gardes frontière. | UN | 73- وتتعلق الحالة الثالثة بالسيد أغا أ. شاه، الذي يُدعى أنه اختُطف في 15 آب/أغسطس 2010 على أيدي أفراد بملابس مدنية، تفيد التقارير أنهم من الاستخبارات العسكرية وحرس الحدود، وذلك في المستشفى المدني في شيتكان، في بانجغور. |
Le quatrième cas concernait M. Safeer Ahd, qui aurait été enlevé le 15 août 2010 à l'hôpital civil de Chitkan, dans la ville de Panjgur, par des individus dont on pense qu'ils appartenaient aux services du renseignement militaire et au corps des gardes frontière. | UN | 74- وتتعلق الحالة الرابعة بالسيد سفير أحمد، الذي يُدعى أنه اختُطف في 15 آب/أغسطس 2010 على أيدي أفراد يعتقد أنهم ينتمون إلى الاستخبارات العسكرية وحرس الحدود، وذلك في المستشفى المدني في شيتكان، في بانجغور. |
Le onzième cas concernait M. Thayaparan Rasathurai, qui aurait été enlevé à Thambalakamam le 20 avril 2008 par des agents de la Division des enquêtes criminelles et des membres du groupe Karuna alors qu'il se trouvait sur son cyclo-pousse. | UN | 92- وتتعلق الحالة الحادية عشرة بالسيد ثاياباران راساثوراي، الذي يُدعى أنه اختُطف في 20 نيسان/أبريل 2008 على أيدي أفراد من شعبة التحقيقات الجنائية وأفراد من مجموعة كارونا عندما كان يقود عربته الثلاثية العجلات في ثامبالاكامام. |
Le troisième cas concernait M. Kim Kyeong-du, qui aurait été enlevé le 6 juin 1968 par des forces de la République populaire démocratique de Corée quand le bateau de pêche à bord duquel il travaillait, le < < Bukil-ho > > , aurait été capturé. | UN | 52- وتتعلق الحالة الثالثة بالسيد كيم كييونج - دو الذي يُدعى أنه اختُطف في 6 حزيران/يونيه 1968 على يد أفراد في قوات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عندما تم الاستيلاء على قارب الصيد " بوكيل - هو " الذي كان يعمل على متنه. |
Le quatrième cas concernait M. Kim Seok-man, qui aurait été enlevé le 4 février 1872 par des forces de la République populaire démocratique de Corée quand le bateau de pêche à bord duquel il travaillait, le < < Anyoung 36 > > , aurait été capturé. | UN | 53- وتتعلق الحالة الرابعة بالسيد كيم سيوك - مان الذي يُدعى أنه اختُطف في 4 شباط/فبراير 1972 على يد أفراد في قوات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عندما تم الاستيلاء على قارب الصيد " آنيونغ 36 " الذي كان يعمل على متنه. |
Le 18 août 2006, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée une communication concernant un citoyen de la République de Corée qui aurait été enlevé par un patrouilleur de la République populaire démocratique de Corée en juin 1987 avec 11 autres membres d'équipage d'un bateau de pêche. | UN | 57 - وفي 18 آب/أغسطس 2006، وجه المقرر الخاص رسالة إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بحالة مواطن من مواطني جمهورية كوريا تعرض فيما يبدو للخطف من جانب زورق دورية تابعة لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع 11 رجلاً آخر من طاقم زورق للصيد في حزيران/يونيه 1987. |
Le neuvième cas était celui de M. Imran Khan, qui aurait été enlevé par des gardes frontière devant l'entrée principale de l'hôpital civil de Quetta le 7 septembre 2010. | UN | 375- وتعلقت الحالة التاسعة بالسيد عمران خان، الذي ادعي أن أفراداً من فيلق الحدود اختطفوه من أمام البوابة الرئيسية لمستشفى كويتا المدني في 7 أيلول/سبتمبر 2010. |
C'est ce que montre l'affaire d'un garçon qui aurait été enlevé par les Taliban au Pakistan, aurait reçu une formation en vue d'un attentat-suicide dans les zones tribales sous administration fédérale du Pakistan, et fortement incité à mener un attentat-suicide en Afghanistan. | UN | ويُستدل على ذلك من حالة صبي أُفيد بأنه قد اختُطف على أيدي حركة الطالبان في باكستان، وتلقى تدريبا على تنفيذ هجمات انتحارية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان، وضُغط عليه ليحاول تنفيذ هجوم انتحاري في أفغانستان. |
Il concernait un enseignant, qui aurait été enlevé par des agents des services de sécurité et emmené dans un lieu inconnu. | UN | وهي تتعلق بمدرس ذُكر أن أفرادا من أجهزة الأمن قد اختطفوه واقتادوه إلى مكان مجهول. |
L'autre s'est produit en 2000 et concernait un scrutateur d'une formation de l'opposition, le Mouvement pour le changement démocratique, qui aurait été enlevé à Bulawayo. | UN | وحدثت حالة أخرى في عام 2000 وهي تتعلق بموظف اقتراع يمثل حركة التغيير الديمقراطي المعارضة يُدعى أنه اختطف في بولاوايو. |
Un cas concerne un colonel responsable des écoles militaires et du Centre d'entraînement de l'armée burundaise, qui aurait été enlevé alors qu'il s'apprêtait à partir à l'étranger pour participer à un séminaire. | UN | وتتعلق إحدى الحالات بعقيد مسؤول عن المدارس العسكرية وعن مركز تدريب الجيش البوروندي تفيد التقارير بأنه اختطف قبل مغادرته البلد متوجها إلى الخارج لحضور حلقة دراسية. |
5. Rachid Mesli, juriste spécialiste des droits de l'homme, qui aurait été enlevé dans la région de Rouiba, près d'Alger, le 31 juillet 1996. | UN | ٥- رشيد مسلي، وهو محام يدافع عن حقوق الانسان، زعم أنه اختطف في منطقة رويبا بالقرب من الجزائر العاصمة في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Le troisième cas concernait M. Abdul Wahid, qui aurait été enlevé à son domicile le 2 juin 2010 à minuit par une cinquantaine d'agents en uniforme qui appartiendraient aux gardes frontière. | UN | 113- وتتعلق الحالة الثالثة بالسيد عبد الواحد الذي يُدّعى أنه اختُطف من منزله في منتصف الليل في 2 حزيران/يونيه 2010 على أيدي قرابة 50 شخصاً بالزي الرسمي، يعتقد أنهم من حرس الحدود. |
Le premier cas concernait M. Mohamed Hakeem Mohamed Naleer, qui aurait été enlevé le 21 mars 2009 sur l'île de Crow, à Mattakuliya, Colombo 15, province de l'ouest, par des personnes circulant à bord d'une camionnette blanche semblable à celles utilisées par les forces de sécurité sri-lankaises. | UN | 85- وتتعلق الحالة الأولى بالسيد محمد حكيم محمد نالير، الذي يُدَّعى أنه اختُطف في 21 آذار/مارس 2009 على أيدي أفراد كانوا يستقلون شاحنة بيضاء من النوع الذي تستخدمه قوات أمن سري لانكا حسبما ذكرت التقارير، وذلك في جزيرة كراو، في ماتاكوليا، في كولومبو 15، بالمقاطعة الغربية. |