"qui aurait dû être" - Translation from French to Arabic

    • كان يجب
        
    • الذي كان ينبغي
        
    • الذي كان يتعين
        
    • التي كان يمكن
        
    • التي كان ينبغي
        
    • التي كان يتعين
        
    • كان من المفترض أن يكون
        
    • التي كان من المفترض أن تكون
        
    ii) Toute somme qui aurait dû être perçue mais qui n'a pas été passée en compte; UN ' 2` أية مبالغ كان يجب قبضها ولكنها لم تُدرج في الحسابات؛
    ii) Toute somme qui aurait dû être perçue mais qui n'a pas été passée en compte; UN ' 2` أية مبالغ كان يجب استحقاقها ولكنها لم تُدرج في الحسابات؛
    ii) Toute somme qui aurait dû être perçue mais qui n'a pas été passée en compte; UN `2 ' أي مبالغ كان يجب قبضها ولكنها لم تُدرج في الحسابات؛
    Sous couvert d'exonération accordée aux entreprises, la redevance au titre de l'inspection avant expédition qui aurait dû être versée au Gouvernement n'a pas été payée. UN وقد تم هذا عن طريق منح كيان من الكيانات التجارية إعفاء من دفع رسم التفتيش قبل الشحن الذي كان ينبغي أن يدفع إلى الحكومة.
    Le Comité regrette, toutefois, que ce troisième rapport périodique, qui aurait dû être présenté en 1990, ait été soumis avec autant de retard. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تأسف ﻷن التقرير الدوري الثالث الذي كان يتعين تقديمه في عام ٠٩٩١، قد أرجئ تقديمه، إلى حد كبير.
    Si elle néglige de le faire, la partie en défaut peut demander une réduction des dommages-intérêts égale au montant de la perte qui aurait dû être évitée. UN وإذا أهمل القيام بذلك فللطرف المخلّ أن يطالب بتخفيض التعويض بقدر الخسارة التي كان يمكن تجنّبها.
    En effet, les fonctionnaires de la Trésorerie avaient accès au compte de profits et pertes, accès qui aurait dû être limité aux fonctionnaires des finances. UN وتبين أن بإمكان موظفين من الخزينة الاطلاع على حسابات الشطب التي كان ينبغي أن تكون مقصورة على موظفي الشؤون المالية.
    ii) Toute somme qui aurait dû être perçue mais qui n'a pas été passée en compte; UN ' ٢` أي مبالغ كان يجب قبضها ولكنها لم تدرج في الحسابات؛
    ii) Toute somme qui aurait dû être perçue mais qui n'a pas été passée en compte; UN `2 ' أي مبالغ كان يجب قبضها ولكنها لم تدرج في الحسابات؛
    ii) Toute somme qui aurait dû être perçue mais qui n'a pas été passée en compte; UN `2 ' أي مبالغ كان يجب قبضها ولكنها لم تدرج في الحسابات؛
    ii) Toute somme qui aurait dû être perçue mais qui n'a pas été passée en compte; UN `2 ' أي مبالغ كان يجب قبضها ولكنها لم تدرج في الحسابات؛
    ii) Toute somme qui aurait dû être perçue mais qui n'a pas été passée en compte; UN `2 ' أي مبالغ كان يجب قبضها ولكنها لم تدرج في الحسابات؛
    ii) Toute somme qui aurait dû être perçue mais qui n'a pas été passée en compte; UN `2 ' أي مبالغ كان يجب قبضها ولكنها لم تدرج في الحسابات؛
    La réduction correspond au montant de la perte qui aurait dû être évitée. UN ويكون مبلغ التخفيض هو المقدار الذي كان ينبغي أن تخفف به الخسارة.
    À cet égard, elle serait curieuse de savoir pourquoi le rapport, qui aurait dû être axé sur les femmes, porte également sur la discrimination à l'égard des hommes. UN وأعربت في هذا الصدد عن رغبتها في معرفة سبب مناقشة التقرير للتمييز ضد الرجل في الوقت الذي كان ينبغي أن يركز فيه على المرأة.
    Nous estimons qu'il est très regrettable que la Déclaration, qui aurait dû être adoptée à l'unanimité, soit devenue une source de division. UN ونحن نجد أنه من المؤسف كثيرا أن الإعلان، الذي كان ينبغي اعتماده بالإجماع، أصبح باعثا للانقسام.
    Le Comité regrette toutefois que ce troisième rapport périodique, qui aurait dû être présenté en 1990, ait été soumis avec autant de retard. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تأسف ﻷن التقرير الدوري الثالث الذي كان يتعين تقديمه في عام ٠٩٩١، قد تأخّر تقديمه، إلى حد كبير.
    Dans plusieurs décisions, les tribunaux calculent le montant de cette réduction sans se référer explicitement à la perte qui aurait dû être évitée. UN وقد حسبت عدة قرارات مقدار التخفيض دون الرجوع تحديدا إلى الخسارة التي كان يمكن تجنبها.
    C'est à la stupidité de quelqu'un d'autre que l'on doit la publication d'un document qui aurait dû être le résultat de pourparlers qui n'avaient pas encore eu lieu. UN فبفضل غباء الغير، نُشرت الوثيقة التي كان ينبغي أن تشكل نتيجة للمباحثات التي كان لا يزال يتعين إجراؤها.
    En raison de l'attitude du Maroc, le processus qui aurait dû être couronné par un référendum d'autodétermination organisé par l'ONU n'a pas trouvé l'aboutissement prévu par les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وبينت الوقائع أن العملية التي كان يتعين أن تتوج بتنظيم استفتاء لتقرير المصير تنظمه الأمم المتحدة لم تبلغ مرحلتها الطبيعية المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بسبب موقف المغرب.
    Ce qui aurait dû être une vengeance rapide et localisée était devenue une véritable guerre. Open Subtitles ما كان من المفترض أن يكون ثأراً سريعاً؛ استحال حرباً شاملة
    Celle qui aurait dû être ta mère. Shug Avery ? Open Subtitles المرأة التي كان من المفترض أن تكون والدتك - شوغ أيفري)؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more