"qui avaient été posées" - Translation from French to Arabic

    • التي أثيرت
        
    • التي طرحت
        
    • التي طُرحت
        
    • التي أثارها أعضاء اللجنة
        
    A cette séance, ces représentants ont répondu aux questions qui avaient été posées lors de l'échange de vues. UN وأثناء الاجتماع قام هؤلاء الممثلون بالرد على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء تبادل اﻵراء.
    On avait bien fait d'y mettre les réponses aux questions qui avaient été posées lors de la troisième session ordinaire de 2000. UN ورحبوا أيضا بإدراج الأجوبة على الأسئلة التي أثيرت أثناء الدورة العادية الثالثة لعام 2000.
    5. Le représentant des États-Unis d'Amérique a répondu aux questions qui avaient été posées. UN ٥ - ورد ممثل الولايات المتحدة على المسائل التي أثيرت.
    45. Le chef de la délégation monégasque s'est félicité de pouvoir apporter des réponses aux questions qui avaient été posées. UN 45- وأعرب رئيس وفد موناكو عن ارتياحه للردود التي قدمها على الأسئلة التي طرحت عليه.
    56. En réponse aux questions qui avaient été posées sur des allégations d'actes de torture et de mauvais traitements imputables aux forces de sécurité, l'Argentine a indiqué qu'il convenait de faire la distinction entre le maintien de l'ordre et les situations de détention. UN وفي معرض جواب الأرجنتين عن الأسئلة التي طرحت بشأن الادعاءات المتعلقة بحالات التعذيب وإساءة المعاملة المنسوبة إلى قوات الأمن، أشارت إلى أنها تود أن تميز بين أعمال ضبط الحشود وحالات الاحتجاز.
    M. Ziegler a aussi fait des déclarations en réponse aux questions qui avaient été posées. UN وأدلى السيد زيغلر أيضاً ببيانات رداً على الأسئلة التي طُرحت.
    Le Comité apprécie la somme considérable de renseignements que le Gouvernement a fournis par écrit, après le débat, en réponse à des questions qui avaient été posées par des membres du Comité. UN وتقدر اللجنة المعلومات الكتابية الكثيرة التي قدمتها الحكومة بعد المناقشة رداً على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    Le représentant du Secrétaire général a répondu aux questions qui avaient été posées durant l’examen du rapport par le Comité. UN ٩٩٤ - ورد ممثل اﻷمين العام على اﻷسئلة التي أثيرت خلال نظر اللجنة في التقرير.
    Le représentant du Secrétaire général a répondu aux questions qui avaient été posées durant l’examen du rapport par le Comité. UN ٩٩٤ - ورد ممثل اﻷمين العام على اﻷسئلة التي أثيرت خلال نظر اللجنة في التقرير.
    97. Les membres du Comité se sont félicités du rapport du Costa Rica qui contenait des éléments d'information sur un certain nombre de questions qui avaient été posées lors de l'examen du dernier rapport de ce pays. UN ٧٩ - ورحب أعضاء اللجنة بتقرير كوستاريكا، الذي ضم معلومات عن عدد من المسائل التي أثيرت عندما نظرت اللجنة في تقريرها الاخير.
    21. Le Président de la Banque mondiale, le Directeur général du Fonds monétaire international et le Secrétaire général de la CNUCED ont répondu aux questions qui avaient été posées lors de l'échange de vues. UN ١٢ - وقام رئيس البنك الدولي والمدير التنفيذي لصندوق النقد الدولي واﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بالرد على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء تبادل اﻵراء.
    11. Les représentants du Département de la coordination des politiques et du développement durable, de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement ont répondu aux questions qui avaient été posées. UN ١١ - ورد على اﻷسئلة التي أثيرت ممثلو إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    11. Les représentants du Département de la coordination des politiques et du développement durable, de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement ont répondu aux questions qui avaient été posées. UN ١١ - ورد على اﻷسئلة التي أثيرت ممثلو إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Le 17 juillet 2001, le Directeur de la Division des affaires du Conseil de sécurité du Département des affaires politiques a assisté à la réunion du Groupe de travail, à la demande de ce dernier, pour répondre aux questions qui avaient été posées au sein du Groupe au sujet de ces comptes rendus et de ces services. UN وفي 17 تموز/يوليه 2001، قام مدير شعبة شؤون مجلس الأمن التابعة لإدارة الشؤون السياسية، بطلب من الفريق العامل، بحضور اجتماعات الفريق للإجابة على الأسئلة التي أثيرت بشأن هذه الوثائق والخدمات.
    121. Le représentant du PNUD a apporté des éclaircissements sur certains points soulevés au cours du débat et le Secrétaire exécutif a répondu, en son nom personnel et au nom du Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et au développement durable, aux questions qui avaient été posées et aux problèmes qui avaient été soulevés. UN ١٢١- وأوضح ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعض القضايا التي أثيرت أثناء المناقشة حول هذا البند، ورد اﻷمين التنفيذي، باسمه وباسم وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة، على اﻷسئلة المطروحة والقضايا المثارة.
    8. En réponse aux questions qui avaient été posées à propos du point 9 de l'ordre du jour, le Chef du Service de la prévention du crime et de la justice pénale a appelé l'attention de la Commission sur le fait que le processus budgétaire relevait de la compétence de l'Assemblée générale et de ses organes consultatifs connexes. UN ٨ ـ وفي اطار الرد على اﻷسئلة التي طرحت بخصوص البند ٩، استرعى رئيس فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية انتباه اللجنة الى أن عملية وضع الميزانية تندرج ضمن اختصاصات الجمعية العامة والهيئات الاستشارية المعنية التابعة لها.
    Les observateurs ont noté que de nombreuses questions qui avaient été posées à M. Marinich au cours de son procès étaient liées à ses activités politiques et non aux accusations portées contre lui, ce qui a conduit le Rapporteur spécial à se dire préoccupé de ce que la détention prolongée de M. Marinich puis la peine prononcée pouvaient avoir eu des motifs politiques. UN ولاحظ مراقبون أن العديد من الأسئلة التي طرحت على السيد مارينتش أثناء محاكمته كانت متصلة بأنشطته السياسية لا بالتهم المنسوبة إليه، مما حدا بالمقرر الخاص للتعبير عن قلقه خشية أن يكون احتجاز السيد مارينتش فترة طويلة والحكم عليه فيما بعد قائمين على أسباب سياسية.
    56. En réponse aux questions qui avaient été posées sur des allégations d'actes de torture et de mauvais traitements imputables aux forces de sécurité, l'Argentine a indiqué qu'il convenait de faire la distinction entre le maintien de l'ordre et les situations de détention. UN 56- وفي معرض جواب الأرجنتين عن الأسئلة التي طرحت بشأن الادعاءات المتعلقة بحالات التعذيب وإساءة المعاملة المنسوبة إلى قوات الأمن، أشارت إلى أنها تود أن تميز بين أعمال ضبط الحشود وحالات الاحتجاز.
    42. M. Decaux a fait une déclaration en réponse aux questions qui avaient été posées. UN 42- وأدلى السيد ديكو ببيان رداً على الأسئلة التي طُرحت.
    Répondant à des questions qui avaient été posées pendant l'examen de la proposition, la délégation auteur de cette dernière a affirmé que son intention était de contribuer à l'application de la Charte et de faire en sorte que celle-ci soit respectée. UN 133 - وفي معرض رده على بعض الأسئلة التي طُرحت خلال النظر في المقترح، أكد الوفد مقدم المقترح أن هدفه هو الإسهام في تنفيذ الميثاق وضمان احترامه.
    1. Le PRÉSIDENT déclare que certaines délégations ont prié le Secrétariat de fournir des réponses écrites à diverses questions qui avaient été posées au cours du débat général sur le point 116 de l'ordre du jour. UN ١ - الرئيس: قال إن عددا من الوفود طلب من اﻷمانة العامة تقديم ردود خطية على مختلف اﻷسئلة التي طُرحت أثناء المناقشة العامة للبند ١١٦ من جدول اﻷعمال.
    Toutefois, il a noté que de nombreuses questions posées par le groupe de travail présession étaient demeurées sans réponse, de même que beaucoup de celles qui avaient été posées lors de la présentation orale, et que certains autres points soulevés n’avaient pas été éclairés en détail. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الوفد لم يتناول كثيرا من اﻷسئلة التي أحالها الفريق العامل لما قبل الدورة الى حكومة بلغاريا، وأن بعض تلك اﻷسئلة لم يتم تناوله بعمق. وبالاضافة الى ذلك فإن كثيرا من اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة خلال العرض الشفوي لم تلق إجابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more