"qui avaient commis" - Translation from French to Arabic

    • الذين ارتكبوا
        
    • الذين يرتكبون
        
    • الذين يُدّعى أنهم ارتكبوا
        
    Les manifestants qui avaient commis des actes illicites avaient été arrêtés, inculpés et poursuivis. UN وقد تعرض المتظاهرون الذين ارتكبوا أفعالا غير قانونية للاعتقال والاتهام والمقاضاة.
    L'initiative visait à réhabiliter des toxicomanes qui avaient commis des infractions pour financer leur dépendance. UN وتتعهّد المبادرة بإعادة تأهيل الأشخاص المرتهنين لمواد الإدمان الذين ارتكبوا جرائم من أجل توفير احتياجات إدمانهم.
    En vertu de l'article 10 du nouveau Code pénal, cette dépénalisation devait s'appliquer rétroactivement aux personnes qui avaient commis des infractions pénales analogues avant l'entrée en vigueur du nouveau Code. UN وبموجب المادة 10 من القانون الجنائي الجديد، كان يجب أن تسري صفة عدم التجريم هذه بأثر رجعي على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم مماثلة قبل دخول القانون الجديد حيز النفاذ.
    La délégation a été informée que cette mesure de rééducation par le travail ne s'appliquait qu'à ceux qui avaient commis des délits mineurs de droit commun et contre lesquels il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites dans les formes. UN والذين لا تتم مقاضاتهم بموجب أحكام القانون الجنائي. وأُخبر الوفد بأن إجراء إعادة التأهيل عن طريق العمل لا ينطبق إلا على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ثانوية تندرج في إطار القانون العام ولا يحتاج الأمر إلى مقاضاتهم رسمياً عليها.
    La délégation a été informée que cette mesure de rééducation par le travail ne s'appliquait qu'à ceux qui avaient commis des délits mineurs de droit commun et contre lesquels il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites dans les formes. UN وأُخبر الوفد بأن إجراء إعادة التأهيل عن طريق العمل لا ينطبق إلا على اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم ثانوية تندرج في إطار القانون العام ولا يحتاج اﻷمر إلى مقاضاتهم رسميا عليها.
    Seule une petite minorité a estimé que toutes les personnes qui avaient commis des atrocités devaient être jugées, quel qu'en soit le coût ou les conséquences. UN ورأت أقلية صغيرة فقط أنه ينبغي محاكمة جميع اﻷشخاص الذين ارتكبوا اﻷعمال الوحشية، بغض النظر عن التكاليف أو النتائج.
    Elle a décrit à titre d’exemple deux affaires concernant des terroristes internationaux qui avaient commis des infractions sur son territoire. UN وعرضت الصين حالتين توضحان كيفية معاملة اﻹرهابيين الدوليين الذين ارتكبوا جرائم داخل إقليمها.
    Ils nous ont utilisés pour protéger ceux qui avaient commis le génocide. Open Subtitles كانوا لنا لحماية تلك الذين ارتكبوا الإبادة الجماعية.
    La Mission cubaine n'avait pas été informée des poursuites qui étaient envisagées à l'encontre de ceux qui avaient commis de tels actes contre une mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies; elle ne savait d'ailleurs même pas s'ils allaient être poursuivis. UN ولم يتم ابلاغ البعثة الكوبية بالاجراء القانوني المتوقع اتخاذه، إذا كان هناك أي اجراء، في حالة هؤلاء الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال ضد بعثة دائمة لدى اﻷمم المتحدة.
    Elle a condamné par ailleurs les graves violations des droits de l'homme qui avaient eu lieu au Timor oriental et affirmé que toutes les personnes qui avaient commis ou autorisé des violations des droits de l'homme en étaient individuellement responsables et devaient en rendre compte. UN وأدانت اللجنة أيضا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت في تيمور الشرقية، وأكدت على مسؤولية الأفراد وعلى مساءلة الذين ارتكبوا انتهاكات حقوق الإنسان أو الذين سمحوا بها.
    Ici encore, ceux qui avaient commis des violences sexuelles ont été inculpés de " tortures " dans les cas de viols collectifs ou répétés ayant causé des atteintes corporelles ou des souffrances. UN ومرة أخرى، وُجّه إلى المتهمين الذين ارتكبوا جرائم عنف جنسي تهمة " التعذيب " في حالات الاغتصاب المتعدد والمتكرّر الذي يسبب إيذاءً بدنياً أو معاناة شديدين.
    Bien que le Président Tejan Kabbah ait repris le pouvoir et que les groupes rebelles qui avaient commis de graves violations des droits de l’homme aient été vaincus, la présence de ce type d’entreprises dans le pays doit continuer de retenir l’attention. UN ٢٧ - ورغم إعادة الرئيس تيجان كبه إلى الحكم وانهزام المتمردين الذين ارتكبوا فظائع انتهكوا بها حقوق اﻹنسان فإن وجود مثل هذا النوع من الشركات في البلد يظل مسألة تتطلب أن ينظر فيها.
    Le Gouvernement iraquien a assuré qu'il n'exécutait que des personnes qui avaient commis des actes terroristes ou d'autres infractions graves contre des civils, et qui étaient condamnées en vertu de la loi antiterroriste no 13 de 2005. UN فقد أصرت حكومة العراق على أنها لم تعدم سوى الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم إرهاب أو جرائم أخرى خطيرة ضد المدنيين، والذين أدينوا بموجب قانون مكافحة الإرهاب رقم 13 لسنة 2005.
    Elle a également indiqué qu'il s'apprêtait à juger les criminels de guerre qui avaient commis des crimes contre l'humanité pendant la guerre de libération de 1971. UN كما أفادت بأن بنغلاديش تعمل على بدء محاكمات لمجرمي الحرب الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في أثناء حرب التحرير لعام 1971.
    En 2007, les tribunaux ont examiné 284 affaires concernant des agents de la force publique qui avaient commis des actes illégaux et, en 2008, ils en ont examiné 374. UN وفي عام 2007، نظرت المحاكم في 284 قضية تتعلق بموظفي إنفاذ القانون الذين ارتكبوا أفعالا غير مشروعة، ونظرت في عام 2008 في 374 قضية.
    Elle était appliquée aux personnes qui avaient commis des infractions plus légères qu'une infraction pénale et elle pouvait faire l'objet d'un recours administratif ou d'une procédure engagée devant un juge administratif. UN وهو يطبق على الأشخاص الذين يرتكبون مخالفات أقل من الفعل الإجرامي ويمكن الطعن فيه عن طريق طلب إعادة النظر الإدارية أو الاحتكام إلى لقضاء الإداري.
    Le système chinois de rééducation par le travail était analogue au service correctionnel d'autres pays et était appliqué aux personnes qui avaient commis des infractions non passibles d'une sanction pénale. UN والنظام الصيني لإعادة التثقيف من خلال العمل مماثل لنظام الخدمة الإصلاحية في بلدان أخرى ويطبق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم لا تفرض على مرتكبها عقوبة جنائية.
    Le droit pénal de la République de Corée s'appliquait aux nationaux qui avaient commis des infractions en dehors du territoire national. UN 24 - وينطبق القانون الجنائي لجمهورية كوريا على الرعايا الذين يرتكبون جرائم خارج إقليمها.
    En plus de l'adoption de lois conformes aux droits de l'homme, un service spécialisé avait été créé au sein du Bureau du Procureur général pour poursuivre les policiers qui avaient commis des infractions pénales dans l'exercice de leurs fonctions. UN وبالإضافة إلى اعتماد تشريع يتوافق مع حقوق الإنسان، أُنشئت إدارة متخصصة في مكتب المدعي العام لمقاضاة ضباط الشرطة الذين يرتكبون جرائم جنائية أثناء عملهم.
    En outre, la pratique des États, y compris les efforts déployés pour créer une cour criminelle internationale dans le but de poursuivre les individus qui avaient commis des actes criminels, pourrait fournir une arme plus efficace contre les violations graves des normes fondamentales du droit international, telles que les droits de l’homme et les principes humanitaires, que la criminalisation de la conduite des États en tant que tels. UN ويمكن لممارسات الدول أيضا، بما فيها الجهود التي تبذلها ﻹنشاء محكمة جنائية دولية من أجل مقاضاة اﻷشخاص الذين يرتكبون أفعالا جنائية، أن تتيح أداة أكثر فعالية لمواجهة الانتهاكات الخطيرة للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي، كحقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية، بدلا من تجريم تصرفات الدول في حد ذاتها.
    Le statut du Tribunal de Nuremberg prévoyait le jugement et le châtiment des personnes qui avaient commis des crimes contre la paix, des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité Statut du Tribunal de Nuremberg, art. 6. UN ونص ميثاق نورمبرغ على محاكمة ومعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم مخلة بالسلم أو جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية)٤٢(.
    Les lois de la République ne prévoyaient pas pour autant de peines particulières s'appliquant aux fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies qui avaient commis des infractions de nature grave. UN بيد أن هذه القوانين لا تنص على عقوبات محددة بشأن موظفي الأمم المتحدة أو الخبراء الموفدين في بعثات الذين يُدّعى أنهم ارتكبوا جرائم خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more