Il est tout aussi important d'assurer le suivi du Sommet mondial pour le développement social, qui pourrait être établi selon la procédure qui avait été adoptée dans le cas du Sommet mondial pour les enfants. | UN | ومن المهم كذلك إجراء رصد للتقدم فيما يتعلق بمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يمكن أن يرتكز إلى اﻹجراء الذي اعتمد لرصد التقدم الذي حققه مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
On s’est, à cet égard, référé à l’annexe II de la résolution 51/242, qui avait été adoptée par consensus. | UN | وفي هذا الصدد، وردت إشارة إلى المرفق الثاني من القرار ٥١/٢٤٢ الذي اعتمد بتوافق اﻵراء. |
Il propose que le Comité suive la procédure qui avait été adoptée l'année dernière. | UN | واقترح الرئيس أن تتبع اللجنة الإجراء نفسه الذي اعتمد في العام السابق. |
Le St. Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. | UN | ٤ - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام ١٩٨٨ والذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، محل دستور سانت هيلانة وتوابعها الذي بدأ العمل به في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٧. |
5. Le St. Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. | UN | 5 - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام 1988 والذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1989، محل دستور سانت هيلانة والإقليمين التابعين لها الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1967. |
4. Le St. Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. | UN | ٤ - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام ١٩٨٨ والذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، محل دستور سانت هيلانة وتوابعها الذي كان معمولا به في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٧. |
Certaines dispositions clefs de la déclaration finale qui avait été adoptée à Genève et de la décision du Conseil de coordination n'ont pas encore été mises en oeuvre, ce qui a mis en lumière la nécessité d'appliquer pleinement les décisions antérieures. | UN | كما أنه لم يبدأ بعد تنفيذ عدد من اﻷحكام اﻷساسية الواردة في البيان الختامي الذي اعتمد في جنيف وفي قرارات مجلس التنسيق. وأشار الطرفان إلى ضرورة التنفيذ التام للقرارات السابقة. |
Toutefois, la démarche globale qui avait été adoptée consistait à centrer les efforts sur l'élaboration d'un instrument d'application du droit pénal axé sur la responsabilité pénale individuelle et fondé sur une coopération internationale accrue au nom du principe aut dedere aut judicare; | UN | غير أن المخطط العام الذي اعتمد كان هو تركيز الجهود على إعداد أداة لإنفاذ القانون الجنائي تستهدف المسؤولية الجنائية الفردية وتستند إلى تعزيز التعاون الدولي على أساس نظام التسليم أو المحاكمة. |
71. Le Viet Nam veillerait à ce que la loi sur l'égalité des sexes et la loi contre la violence familiale, qui avait été adoptée en 2006, soient strictement appliquées. | UN | 71- وستنفذ فييت نام على نحو صارم قانون المساواة بين الجنسين وقانون مكافحة العنف الأسري، الذي اعتمد في عام 2006. |
À l'époque, la Commission avait exclu expressément d'envisager les crimes internationaux suivant le " plus petit commun dénominateur " mais c'était en réalité la démarche qui avait été adoptée ultérieurement. | UN | فقد استبعدت اللجنة تحديدا آنذاك نهج " القاسم المشترك اﻷصغر " في ما يتصل بالجنايات الدولية، مع أن ذلك هو النهج الذي اعتمد فيما بعد. |
34. L'observateur de l'Institut roumain pour les droits de l'homme a fourni des informations détaillées sur la loi roumaine concernant l'éducation qui avait été adoptée en 1995. | UN | ٤٣- وقدم المراقب من المعهد الروماني لحقوق اﻹنسان بعض المعلومات المفصلة عن القانون الروماني للتعليم الذي اعتمد في عام ٥٩٩١. |
Nous prenons acte des améliorations qui ont été apportées au projet de résolution A/C.1/59/L.45/Rev.2 par rapport à la résolution 58/43, qui avait été adoptée l'an passé et présentait des idées contraires aux principes généralement acceptés sur les mesures de confiance. | UN | وننوه بالتحسينات التي أدخلت على نص مشروع القرار A/C.1/59/L.45/Rev.2 مقارنة بالقرار 58/43، الذي اعتمد في السنة الماضية والذي قدم مفاهيم لا تتوافق مع مبادئ تدابير بناء الثقة المقبولة بصورة عامة. |
Elle remplace l'ordonnance constitutionnelle des îles Vierges britanniques qui avait été adoptée en 1967 et révisée en 1976 et en 2000. | UN | ويحل هذا النظام الدستوري لجزر فرجن محل ذلك النظام الذي اعتمد في عام 1967 وعدل في عامي 1976 و 2005(). |
15. Concernant la loi sur l'asile, qui avait été adoptée, la délégation a évoqué la construction prochaine d'un centre pour les demandeurs d'asile et a indiqué qu'en novembre 2008 le Gouvernement avait adopté un projet de loi sur les étrangers, harmonisé avec l'accord de Schengen. | UN | 15- وفيما يتعلق بالقانون الذي اعتمد بشأن مسألة اللجوء، أشار الوفد إلى تشييد مركز لطالبي اللجوء مستقبلاً، وإلى أن الحكومة اعتمدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 مشروع قانون خاص بالأجانب، يتواءم مع اتفاق شنغن. |
4. Le St. Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. | UN | ٤ - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام ١٩٨٨ والذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، محل دستور سانت هيلانة وتوابعها الذي بدأ العمل به في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٧. |
Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. | UN | 6 - حل دستور سانت هيلانة لعام 1988، الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 1989، محل دستور سانت هيلانة وتابعَيْها الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1967. |
Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. | UN | 5 - حل دستور سانت هيلانة لعام 1988 الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/ يناير 1989، محل دستور سانت هيلانة وتابعَيْها الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1967. |
Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. | UN | 6 - حل دستور سانت هيلانة لعام 1988 الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/ يناير 1989، محل دستور سانت هيلانة وتابعَيْها الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1967. |
Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. | UN | 6 - حل دستور سانت هيلانة لعام 1988، الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 1989، محل دستور سانت هيلانة وتابعَيْها الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1967. |
Helena Constitution Order (la Constitution de Sainte-Hélène) de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances, qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. | UN | 5 - حل الأمر الدستوري لسانت هيلانة لعام 1988، الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 1989، محل دستور سانت هيلانة وتابعَيْها الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1967. |
4. Le St. Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. | UN | ٤ - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام ١٩٨٨ والذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، محل دستور سانت هيلانة وتوابعها الذي كان معمولا به في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٧. |