"qui cause" - Translation from French to Arabic

    • الذي يسبب
        
    • يتسبب فيه
        
    • التي تسبب
        
    • المسبب
        
    • تتسبب فيه
        
    • الذي يتسبب
        
    • ينجم عنه
        
    • تتسبب في ذلك
        
    • الذي سبب
        
    • الذي يُسبب
        
    • يتسبب في ذلك
        
    • يتسبب في معاناة
        
    • الذي يسبّب
        
    • ما يسبب
        
    • سبب للغير ضرراً
        
    Qu'est-ce qui cause les autres symptômes ainsi qu'une défaillance respiratoire ? Open Subtitles ما الذي يسبب قصور الرئة مع أعراض مريضك السابقة؟
    C’est le type de corruption le plus dangereux et celui qui cause le préjudice le plus sérieux aux pays. UN وهذا هو أخطر أنواع الفساد وهو الذي يسبب أخطر اﻷضرار للبلد أو للبلدان المعنية.
    Le prospecteur notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général, en utilisant les recours aux moyens les plus efficaces, tout incident résultant de la prospection qui a causé, qui cause ou qui menace de causer un dommage grave au milieu marin. UN 3 - يخطر المنقب الأمين العام خطيا على الفور، وبأكثر الوسائل فعالية، بأي حادث ناجم عن التنقيب تسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو يتسبب فيه أو يمكن أن يتسبب فيه.
    Israël doit mettre fin à sa politique des bouclages qui cause de graves dommages socioéconomiques. UN ويجب على إسرائيل وضع حد لسياسة الإغلاق، التي تسبب أضرارا اجتماعية واقتصادية خطيرة.
    Un quart de notre peuple est déjà infecté par le virus qui cause le sida et nous ne pouvons éviter une tragédie qui s'aggrave et qui prend des proportions vraiment effrayantes. UN ربع السوازيين مصابون بالفعل بالفيروس المسبب لمرض الإيدز، ولا نستطيع تجنب مأساة متصاعدة ذات حجم مخيف فعلاً.
    Le contractant notifie promptement par écrit au Secrétaire général, en utilisant les moyens les plus efficaces, tout incident résultant de ses activités qui a causé, qui cause ou qui menace de causer un dommage grave au milieu marin. UN 1 - يقدم المتعاقد فورا إلى الأمين العام تقريرا خطيا، باستخدام أنجع الوسائل، عن أي حادث ينشأ عن أنشطة تسببت في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو تتسبب فيه أو يمكن أن تتسبب فيه.
    Conformément à l'article 92 du Code pénal, une personne occupant un poste de responsabilité qui cause la perte d'une vie humaine ou un accident grave parce qu'elle n'a pas fourni les installations de protection et de sécurité requises est détenue dans une institution pénale pendant une durée maximum de deux ans. UN وتقضي المادة 92 من القانون الجنائي بإلحاق المسؤول الذي يتسبب في حدوث وفاة أو في وقوع حادث خطير بعدم توفيره المعدات اللازمة لسلامة وحماية العمال بمؤسسة إصلاحية لمدة لا تتجاوز عامين.
    C'est la terreur qui cause l'adversité et non l'adversité qui cause la terreur. UN إن الإرهاب هو الذي يسبب الصعاب، وليست الصعاب هي التي تسبب الإرهاب.
    Je vais devoir l'ouvrir de nouveau pour trouver ce qui cause l'infection. Open Subtitles نعم، سيكون علي إعادة فتحه لأجد ما الذي يسبب العدوى
    J'essaierais de choper la personne qui cause la maladie avant qu'Audrey ne se montre. Open Subtitles وأود أن قبض على الشخص الذي يسبب المرض قبل ان تنفجر اودري
    Le prospecteur notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général, en utilisant les recours aux moyens les plus efficaces, tout incident résultant de la prospection qui a causé, qui cause ou qui menace de causer un dommage grave au milieu marin. UN 3 - يخطر المنقب الأمين العام خطيا على الفور، وبأكثر الوسائل فعالية، بأي حادث ناجم عن التنقيب تسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو يتسبب فيه أو يمكن أن يتسبب فيه.
    Le prospecteur notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général, en utilisant les recours aux moyens les plus efficaces, tout incident résultant de la prospection qui a causé, qui cause ou qui menace de causer un dommage grave au milieu marin. UN 3 - يخطر المنقب الأمين العام خطياً على الفور، وبأكثر الوسائل فعالية، بأي حادث ناجم عن التنقيب تسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو يتسبب فيه أو يمكن أن يتسبب فيه.
    Le prospecteur notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général, en utilisant les recours aux moyens les plus efficaces, tout incident résultant de la prospection qui a causé, qui cause ou qui menace de causer un dommage grave au milieu marin. UN 3 - يخطر المنقب الأمين العام خطيا على الفور، وبأكثر الوسائل فعالية، بأي حادث ناجم عن التنقيب تسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو يتسبب فيه أو يمكن أن يتسبب فيه.
    Le fait qu'une action qui cause tant de souffrances à autant de personnes puisse être considérée comme une riposte proportionnée au terrorisme dépasse l'entendement. UN إن اعتبار الأفعال التي تسبب هذا القدر من المعاناة لمثل هذا العدد الكبير من الناس رداً متناسباً على الإرهاب أمر يصعب فهمه.
    2. Dans l'exécution d'une mission, utiliser seulement la force nécessaire qui cause le moins de dommages collatéraux. UN 2- أثناء إنجاز المهمة، لا تستخدم إلا القوة الضرورية التي تسبب أقل قدر من الضرر المدني الجانبي.
    Certaines études ont déjà débouché sur l'identification de cibles nouvelles pour les médicaments et les vaccins, y compris en ce qui concerne le parasite qui cause la malaria. UN وقد أدت دراسات بالفعل إلى تحديد أهداف أدوية ولقاحات مبتكرة بما في ذلك تلك الخاصة بالطفيلي المسبب للملاريا.
    Nous devons prouver que c'est ce qui cause ce comportement chez les animaux. Open Subtitles لا نزال نحتاج إلى دليل أن هذا الشيء هو المسبب للسلوك الشاذ للحيوانات
    Le contractant notifie promptement par écrit au Secrétaire général, en utilisant les moyens les plus efficaces, tout incident résultant de ses activités qui a causé, qui cause ou qui menace de causer un dommage grave au milieu marin. UN 1 - يقدم المتعاقد فورا إلى الأمين العام تقريرا خطيا، باستخدام أنجع الوسائل، عن أي حادث ينشأ عن أنشطة تسببت في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو تتسبب فيه أو يمكن أن تتسبب فيه.
    Quant à l'obligation de ne pas causer de dommage par la pollution énoncée au paragraphe 2 du projet d'article 21 toutefois, le Gouvernement canadien estime que l'on peut faire valoir que la pollution qui cause un dommage appréciable est a priori déraisonnable et inéquitable. UN أما فيما يتعلق بالالتزام بعدم إحداث ضرر عن طريق التلوث على نحو ما ورد في الفقرة ٢ من المادة ٢١ من مشروع المواد، فإن حكومة كندا، على كل حال، تعتقد أن باﻹمكان إقامة دليل قوي على أن التلوث الذي يتسبب في ضرر ملموس هو بديهيا غير معقول وغير منصف.
    Lorsque survient un événement lié à une activité dangereuse qui cause ou est susceptible de causer un dommage transfrontière : UN عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود:
    1. Le contractant notifie promptement par écrit au Secrétaire général, en utilisant les moyens les plus efficaces, tout incident résultant de ses activités qui a causé, qui cause ou qui menace de causer un dommage grave au milieu marin. UN 1 - يقدم المتعاقد فورا إلى الأمين العام تقريرا خطيا، باستخدام أنجع الوسائل، عن أي حادث ينشأ عن أنشطة تسببت في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو تتسبب في ذلك أو تهدد بإحداثه.
    Je parle de ce qui se passe dans ta tête qui cause tout ça. Open Subtitles أنا أتحدث عن ماذا يحدث في رأسك و الذي سبب كل تلك الأمور؟
    C'est cette convergence de 3 qui cause cette anxiété écrasante. Open Subtitles التقارب الثلاثي هذا هو الذي يُسبب القلق الساحق هذا
    6.2 Le contractant signale sans délai au Secrétaire général tout incident résultant de ses activités qui a causé, qui cause ou qui menace de causer un dommage grave au milieu marin. UN 6-2 يقدم المتعاقد إلى الأمين العام فورا تقريرا عن أي حادث ينشأ عن أنشطته ويكون قد تسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو يتسبب في ذلك أو يهدد بإحداثه.
    S'agissant d'un autre sujet qui cause tant de désolation en Afrique, les mines antipersonnel. ma délégation est heureuse de constater l'adhésion croissante des États parties qui, aujourd'hui, sont au nombre de 143. UN وإذ نتناول الألغام الارضية المضادة للأفراد، وهو أمر آخر يتسبب في معاناة تجل عن الوصف في أفريقيا، يسعدنا أن نرى أن هناك دولا أطرافا متزايدة العدد في تلك الاتفاقية، 143 في هذه المرحلة.
    Vous avez du mal à distinguer ce qui cause cette importante pathogénèse et ce est juste du bruit de fond. Open Subtitles كنت تواجهين صعوبة في التمييز ما الذي يسبّب زيادة المرض والذي هو مجرد ضوضاء
    L'artère cérébrale supérieure semble être celle qui cause toute cette histoire. Open Subtitles شريان المخيخ يبدو أنه ما يسبب كل هذه المشكلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more