"qui changent" - Translation from French to Arabic

    • الذين يغيرون
        
    • والتي تتغير
        
    • التي تغير
        
    • مختلفة تحدث
        
    • التي تتغير
        
    • التي تُغيّر
        
    • يغيّرون
        
    J'en ai assez de ces petits punks rusés qui changent les règles... et pensent qu'ils peuvent se tirer de n'importe quoi. Open Subtitles الذين يغيرون القواعد و يعتقدون أن بإمكانهم الحصول على أي شيئ يريدون.
    Le Comité reconnaît la nécessité pour l'État partie de contrôler, à des fins de sécurité et d'ordre public, que les personnes qui changent régulièrement de lieu de résidence soient et demeurent identifiables et joignables. UN وتعترف اللجنة بضرورة قيام الدولة الطرف، لأغراض الأمن وحفظ النظام العام، بالتحقق من أن الأشخاص الذين يغيرون سكنهم بانتظام يمكن التعرف عليهم والاتصال بهم على الدوام.
    Soulignant également la nécessité d'analyser les itinéraires de transit utilisés par les trafiquants de drogues, qui changent constamment et traversent de plus en plus de pays et de régions dans le monde entier, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم،
    Soulignant la nécessité d'étudier les itinéraires du trafic de drogue, qui changent constamment et traversent de plus en plus de pays et de régions partout dans le monde, UN وإذ تؤكد ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم،
    Ce sont des catastrophes qui changent le destin et le cours des nations, et le chemin à parcourir est encore long. UN هذه هي الكوارث التي تغير مصائر الأمم ومساراتها، وهناك طريق طويل أمامنا.
    Nous avons besoin de résultats que les gens peuvent voir et toucher, des résultats qui changent leur vie et qui ont des effets réels. UN فعلينا أن نحقق النتائج التي يستطيع الناس رؤيتها ولمسها، والنتائج التي تغير حياة الناس إلى ما هو أفضل.
    C'est la même journée, mais y a des trucs qui changent. Open Subtitles اليوم هو نفسه, لكن أشياء مختلفة تحدث
    Le fait que certaines choses ne changent pas met en évidence celles qui changent. Open Subtitles فإن الأمور التي لا يمكن أن تتغير ستطغى دائما على تلك التي تتغير
    Le Comité reconnaît la nécessité pour l'État partie de contrôler, à des fins de sécurité et d'ordre public, que les personnes qui changent régulièrement de lieu de résidence soient et demeurent identifiables et joignables. UN وتعترف اللجنة بضرورة قيام الدولة الطرف، لأغراض الأمن وحفظ النظام العام، بالتحقق من أن الأشخاص الذين يغيرون سكنهم بانتظام يمكن التعرف عليهم والاتصال بهم على الدوام.
    Ils peuvent fournir des informations sur certains groupes de personnes qui changent de pays de résidence habituelle et sont donc des migrants internationaux. UN ويمكن أن تقدم السجلات الإدارية معلومات عن فئات معينة من الأشخاص الذين يغيرون بلد الإقامة المعتادة، ومن ثم تنطبق عليهم صفة مهاجرين دوليين.
    Deuxièmement, les enquêtes, le partage de l'information et la recherche et l'hébergement pendant la durée du procès des témoins, qui sont pour la plupart des gens de mer qui changent régulièrement de navire et d'employeur, sont des tâches difficiles. UN وثانيا، تعد التحقيقات، وتبادل المعلومات، والوصول إلى الشهود والاحتفاظ بهم طوال مدة المحاكمة، حيث إن معظمهم من البحارة الذين يغيرون السفن والشركات بشكل منتظم، من المهام الصعبة.
    Le nombre des évaluations est supérieur aux prévisions en raison d'un accroissement du nombre de logements du personnel à N'Djamena et dans les secteurs, ainsi que de la réalisation d'enquêtes sur les domiciles pour les agents qui changent de logement. UN نتج ارتفاع عدد التقييمات الأمنية عن العدد متزايد من أماكن إقامة الموظفين الخاصة في نجامينا والقطاعات إلى جانب الاضطلاع بمسح لأماكن إقامة الموظفين الذين يغيرون أماكن إقامتهم الخاصة.
    On manque également d'informations sur les étrangers qui changent de statut tout en restant dans le pays d'accueil. UN 149- وتوجد أيضا ندرة في المعلومات عن الأجانب الذين يغيرون وضعهم أثناء وجودهم في بلدان المقصد.
    Soulignant également la nécessité d'analyser les itinéraires de transit utilisés par les trafiquants de drogues, qui changent constamment et traversent de plus en plus de pays et de régions dans le monde entier, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم،
    Soulignant la nécessité d'étudier les itinéraires du trafic des drogues, qui changent constamment et traversent de plus en plus de pays et de régions partout dans le monde, UN وإذ تؤكد ضرورة دراسة طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم،
    Soulignant la nécessité d'étudier les itinéraires du trafic des drogues, qui changent constamment et traversent de plus en plus de pays et de régions partout dans le monde, UN وإذ تؤكد ضرورة دراسة طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم،
    Soulignant la nécessité d'étudier les itinéraires du trafic des drogues, qui changent constamment et traversent de plus en plus de pays et de régions partout dans le monde, UN وإذ تؤكد ضرورة مواصلة دراسة طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم،
    Seules les femmes qui changent leur nom de famille en adoptant celui de leur mari au moment du mariage doivent avoir un nouveau passeport. UN وأنه لا يطلب التقدم بطلب للحصول على جواز سفر جديد إلا من المرأة التي تغير لقبها وتأخذ لقب زوجها بعد الزواج.
    C'était vraiment une de ces expériences qui changent la vie. Open Subtitles لقد كان الأمر كواحدة من تلك, مثل, التجارب التي تغير حياتك
    C'est pas facile et pas toujours rose mais traverser quelques expériences qui changent la vie Open Subtitles إنه ليس أمراً سهلاً، وهو ليس ساراً دوماً، ولكن المرور ببعض التجارب التي تغير حياتك..
    C'est la même journée, mais y a des trucs qui changent. Open Subtitles اليوم هو نفسه, لكن أشياء مختلفة تحدث.
    Le terme, utilisé en sciences sociales pour désigner les phénomènes qui changent suivant les époques, les lieux ou les situations, apparaît un peu controversé. UN إن هذا التعبير، الذي يستخدم في العلوم الاجتماعية للدلالة على الظواهر التي تتغير تبعاً للأزمنة أو الأمكنة أو الظروف، يبدو محل جدال بعض الشيء.
    Nous créons des expériences en immersion pour nos clients, qui changent leurs vies. Open Subtitles ،نختلق الفعلية، المصممة تجارب غامرة لزبائننا التي تُغيّر حياتهم
    S'il y a une base militaire des États-Unis au Honduras, pourquoi cette base ne garantit-elle pas la démocratie? Elle ne va pas le faire parce qu'il y a des présidents qui changent ces pays, constamment menacés par les bases militaires. UN وإ ذا كانت فيها قاعدة عسكرية للولايات المتحدة، فلماذا لا تستطيع تلك القاعدة أن تضمن الديمقراطية؟ إنها لا تستطيع ذلك لأن هناك رؤساء يغيّرون هذه البلدان المهددة دائماً بالقواعد العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more