"qui combattent" - Translation from French to Arabic

    • القائمة التي تكافح
        
    • التي تقاتل
        
    • الذين يقاتلون
        
    • التي تعمل على مكافحة
        
    • التي تحارب
        
    • اللذين يكافحان
        
    • العاملة على مكافحة
        
    • يكافحون
        
    • التي تعمل في مجال حماية
        
    12. Demande instamment aux États de soutenir les activités des organes et centres régionaux qui combattent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans leur région, et recommande que de tels organes soient créés dans toutes les régions où il n'en existe pas; UN " 12 - تحث الدول على دعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية القائمة التي تكافح العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، كل في منطقته، وتوصي بإنشاء هيئات مماثلة في جميع المناطق التي لا وجود لها فيها؛
    6. Demande instamment aux États de soutenir les activités des organes et centres régionaux qui combattent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans leur région, et recommande que de tels organes soient créés dans toutes les régions où il n'en existe pas; UN 6 - تحث الدول على دعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية القائمة التي تكافح العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، كل في منطقته، وتوصي بإنشاء هيئات مماثلة في جميع المناطق التي لا وجود لها فيها؛
    Cela est manifeste parmi les groupes qui combattent en Somalie, au Yémen, en République arabe syrienne ou au Nigéria. UN ويتجلى ذلك في المجموعات التي تقاتل في الصومال واليمن والجمهورية العربية السورية ونيجيريا.
    Il veut dire des hommes qui combattent pour les Anglais aller mourir avec 5 balles dans leur cerveau, vieil homme. Open Subtitles وذلك يعني الرجال الذين يقاتلون للبريطانيين سيموتون بخمس رصاصات في رأسهم، أيها العجوز
    De plus, la Norvège renforcera sa coopération bilatérale avec les gouvernements africains qui combattent la pratique de la mutilation génitale des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكثف النرويج تعاونها الثنائي مع الحكومات الأفريقية التي تعمل على مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Car les forces de l'Alliance qui combattent actuellement le régime de Mobutu réagissaient contre les violences, massacres et actes de génocide menés depuis février 1996 successivement au Nord et au Sud-Kivu. UN ﻷن قوى التحالف التي تحارب حاليا نظام موبوتو قد ردت على أعمال العنف والتقتيل وإبادة اﻷجناس المرتكبة منذ شباط/فبراير ١٩٩٦ في شمال وجنوب كيفو على التوالي.
    Elle a aussi noté que ce colloque serait l'occasion de promouvoir un échange de vues avec le secteur du droit pénal et le secteur réglementaire qui combattent la fraude commerciale et de recenser les activités susceptibles d'être coordonnées ou harmonisées. UN ولوحظ أيضا أن الندوة ستتيح الفرصة لتعزيز تبادل الآراء مع قطاعي القانون الجنائي والتنظيم الرقابي اللذين يكافحان الاحتيال التجاري، ولتحديد الأمور التي يمكن تنسيقها أو مناسقتها.
    32. Demande instamment aux États de soutenir les activités des organes et centres régionaux qui combattent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans leur région, et recommande que de tels organes soient créés dans toutes les régions où il n'en existe pas; UN " 32 - تحث الدول على دعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية القائمة التي تكافح العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، كل في منطقته، وتوصي بإنشاء هيئات مماثلة في جميع المناطق التي لا وجود لها فيها؛
    31. Demande instamment aux États de soutenir les activités des organes et centres régionaux qui combattent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans leur région, et recommande que de tels organes soient créés dans toutes les régions où il n'en existe pas; UN 31 - تحث الدول على دعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية القائمة التي تكافح العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، كل في منطقته، وتوصي بإنشاء هيئات مماثلة في جميع المناطق التي لا وجود لها فيها؛
    31. Demande instamment aux États de soutenir les activités des organes et centres régionaux qui combattent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans leur région, et recommande que de tels organes soient créés dans toutes les régions où il n'en existe pas ; UN 31 - تحث الدول على دعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية القائمة التي تكافح العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، كل في منطقته، وتوصي بإنشاء هيئات مماثلة في جميع المناطق التي لا وجود لها فيها؛
    31. Demande instamment aux États de soutenir les activités des organes et centres régionaux qui combattent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans leur région, et recommande que de tels organes soient créés dans toutes les régions où il n'en existe pas; UN 31 - تحث الدول على دعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية القائمة التي تكافح العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مناطقها، وتوصي بإنشاء هيئات مماثلة في جميع المناطق التي لا توجد بها؛
    En tout état de cause, comme on a pu l'observer en Somalie, il importe que les capacités des forces nationales soient compatibles avec celles des unités internationales qui combattent à leurs côtés. UN ولكن كما لوحظ في حالة الصومال، هناك حاجة إلى توافر القوات الوطنية التي تقاتل إلى جانب القوات الدولية على قدرات متوائمة.
    En conséquence, l’AMISOM a le devoir de veiller à ce que toutes les forces qui combattent directement avec le Gouvernement ou au nom de celui-ci respectent le droit international humanitaire. UN وبالتالي، فمن واجب البعثة كفالة أن تلتزم جميع القوات التي تقاتل مباشرة مع الحكومة أو بالنيابة عنها بالقانون الإنساني الدولي.
    b) Ajouter le membre de phrase'et les groupes rebelles qui combattent dans le sud du Soudan'à la fin du paragraphe. UN " )ب( تضاف عبارة " وجماعات المتمردين التي تقاتل في جنوب السودان " في نهاية الفقرة.
    Il y a la milice partout chercher des traîtres nègres qui combattent pour le redcoats. Open Subtitles توجد ميليشيا في كل مكان تبحث عن الزنوج الخائنين الذين يقاتلون من أجل الجنود البريطانيين
    Qu'ils aillent dire ça au général MacArthur et à ses hommes, à tous les soldats qui combattent dans les eaux lointaines du Pacifique, aux hommes des forteresses volantes. Open Subtitles دعونا نرد عليهم الان ليقولوا هذا للجنرال ماك آرثر ليقولوا هذا للجنود الذين يقاتلون اليوم
    Ces soldats, qui combattent aux côtés de l'ECOMOG, devraient néanmoins être finalement désarmés, démobilisés et réinsérés. UN غير أنه من المتوقع أن تُطبق في نهاية المطاف على الجنود الذين يقاتلون اﻵن بجانب فريق المراقبين العسكريين عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج.
    48. Exhorte les États à soutenir les activités des organes et centres régionaux qui combattent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, dans leur région, et recommande que de tels organes soient créés dans toutes les régions où il n'en existe pas; UN 48 - تحث الدول على دعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية القائمة التي تعمل على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، كل فــي منطقتــه، وتوصـــي بإنشـــاء هيئات مماثلــة فــي جميع المناطـــق التي لا وجود لتلك الهيئات فيها؛
    Un allié de longue date du Président Mugabe, le général de corps aérien, Perence Shiri, a quant à lui été impliqué dans l'achat de matériel militaire et a participé à l'organisation d'un soutien aérien pour les groupes armés inféodés au pouvoir de Kinshasa, qui combattent dans l'est de la République démocratique du Congo. UN والمارشال الجوي بيرينسي شيري، وهو حليف الرئيس موغابي منذ زمن بعيد، قد ضلع في عمليات شراء عسكرية وفي تنظيم الدعم الجوي للجماعات المسلحة الموالية لكينشاسا التي تحارب في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    D'autres organismes intéressés des Nations Unies pourraient être invités à participer au colloque, qui serait l'occasion de promouvoir un échange de vues avec le secteur du droit pénal et le secteur réglementaire qui combattent la fraude commerciale et de recenser les activités susceptibles d'être coordonnées ou harmonisées. UN ويمكن دعوة هيئات الأمم المتحدة المهتمة الأخرى للمشاركة في حلقة التدارس، مما يتيح أيضا فرصة لتعزيز تبادل الآراء مع القطاعين المعنيين بالقانون الجنائي واللوائح التنظيمية اللذين يكافحان الاحتيال التجاري، ولتحديد الأمور التي يمكن تنسيقها أو مناسقتها.
    Il encourage l'État partie à consulter les organisations de la société civile qui combattent la discrimination raciale, lorsqu'il élabore ses rapports. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة على مكافحة التمييز العنصري، وذلك فيما يتعلق بإعداد التقارير.
    J'espère que cette Stratégie offrira plus que des orientations, et qu'elle deviendra un outil véritable pour apporter une aide réelle à ceux qui combattent le fléau du terrorisme sur le terrain. UN ويحدوني الأمل في أن تصبح تلك الاستراتيجية أكثر من مجرد دليل إرشادي لمكافحة الإرهاب، بل أن تصبح أداة فعالة توفر عونا حقيقيا لمن يكافحون آفة الإرهاب في الميدان.
    Celles qui combattent directement des violations déterminées doivent encore être renforcées et mieux protégées. UN ولا تزال المنظمات التي تعمل في مجال حماية حقوق اﻹنسان تحتاج إلى مزيد من التعزيز والحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more