"qui commence en" - Translation from French to Arabic

    • التي تبدأ في
        
    • الذي يبدأ في
        
    La Commission de planification du Pakistan envisage de mettre à jour le Plan national d'action pour les enfants, lancé en 1990 en vue de l'intégrer dans le neuvième plan quinquennal qui commence en 1998. UN وتزمع لجنة التخطيط في باكستان تحديث برنامج العمل الوطني من أجل الطفولة، الذي أنشئ في عام ١٩٩٠، ﻹدخاله في الخطة الخمسية التاسعة التي تبدأ في عام ١٩٩٨.
    Pour être approuvé, tout cadre de coopération de pays pour le cycle de programmation qui commence en 1997 doit explicitement viser à renforcer les capacités. UN ويشترط للموافقة على أي إطار للتعاون القطري في دورة البرمجة التي تبدأ في عام ١٩٩٧، أن تتضمن أهدافه صراحة هدف بناء القدرات.
    Pour être approuvé, tout cadre de coopération de pays pour le cycle de programmation qui commence en 1997 doit explicitement viser à renforcer les capacités. UN ويشترط للموافقة على أي إطار للتعاون القطري في دورة البرمجة التي تبدأ في عام ١٩٩٧، أن تتضمن أهدافه صراحة هدف بناء القدرات.
    Une décision pourrait intervenir au cours de la session d'automne qui commence en septembre 2002. UN وينتظر صدور قرار بشأنهما خلال دورة الخريف، التي تبدأ في أيلول/سبتمبر من هذا العام.
    Je suis heureux que l'ONU ait proclamé la décennie qui commence en 2001 Décennie internationale de la culture de paix et de la non-violence pour les enfants du monde. UN وفي الواقع، هناك في العالم العديد من اﻷطفال الذين لم يستمتعوا بطفولتهم، ويسعدني أن اﻷمم المتحدة قد أعلنت العقد الذي يبدأ في عام ٢٠٠١ عقدا لثقافة السلام وعدم العنف ﻷطفال العالم.
    83. La plupart des stocks en magasins de fournitures didactiques ont été distribués avant la fin de l'année scolaire en juin, le reste devant être distribué pendant la nouvelle année scolaire qui commence en septembre. UN 83 - وتم توزيع معظم مخزون اللوازم التعليمية بالمخازن قبل نهاية السنة الدراسية في حزيران/يونيه، وسيتم تسليم الأرصدة الباقية في السنة الدراسية الجديدة التي تبدأ في أيلول/سبتمبر.
    117. Le PAS électronique a son propre cycle annuel qui commence en avril. UN 117- ويتبع النظام الإلكتروني لتقييم الأداء (e-PAS) هيكل دورته السنوية التي تبدأ في نيسان/أبريل من كل سنة.
    117. Le PAS électronique a son propre cycle annuel qui commence en avril. UN 117- ويتبع النظام الإلكتروني لتقييم الأداء (e-PAS) هيكل دورته السنوية التي تبدأ في نيسان/أبريل من كل سنة.
    La présidence grecque de l'Union européenne qui commence en janvier 2003 contribuera aux valeurs de la démocratie et de la paix dans tous les aspects de son ordre du jour. UN والرئاسة اليونانية للاتحاد الأوروبي، التي تبدأ في كانون الثاني/يناير 2003، سوف تعزز قيم الديمقراطية والسلام في كل بند على جدول أعمالها.
    En outre, dans les antennes régionales du Ministère de l'intérieur, 16 conseillers de district chargés des problèmes ayant trait à la transition coopèrent avec les établissements scolaires pour aider les élèves à réaliser avec succès la transition, qui commence en général dès l'âge de 14 ans. UN وفي إطار العمل المحيط بالمبادئ التوجيهية، هناك أيضاً 16 مستشاراً محلياً بشأن الانتقال مقرهم في المكاتب الإقليمية لوزارة التعليم، ويدعمون المدارس في مساعدة الطلاب على تخطيط عمليات الانتقال، التي تبدأ في سن لا يتجاوز سن الرابعة عشرة.
    Son adoption par la Chambre des sénateurs et sa publication dans le DOF sont en attente et devraient être acquises à la prochaine session législative, qui commence en mars 2012. UN وينتظر مشروع القانون الآن إقراره من قِبَل مجلس الشيوخ، ونشره في الجريدة الرسمية الاتحادية، والمتوقع أن يتم ذلك خلال الدورة التشريعية الثانية التي تبدأ في آذار/مارس 2012().
    Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance élabore la version définitive du projet compte tenu des suggestions et des recommandations issues des consultations avec les parties prenantes et il présentera le projet de loi au Parlement à sa prochaine session qui commence en janvier 2010. UN وتتولى الآن الوزارة وضع اللمسات النهائية على المشروع في ضوء الاقتراحات والتوصيات التي تلقتها من المشاورات مع أصحاب المصلحة وستبدأ عملية تقديم مشروع القانون إلى البرلمان في دورته الثانية التي تبدأ في كانون الثاني/يناير 2010.
    e Pour le taux de croissance du PIB de l'Égypte, les chiffres sont ceux de l'exercice fiscal, qui commence en juillet et se termine en juin l'année suivante. UN (هـ) بالنسبة لمعدل نمو الناتج المحلي الإجمالي لمصر، تتعلق الأرقام بالسنة المالية المصرية التي تبدأ في تموز/يوليه من السنة وتنتهي في حزيران/يونيه من السنة التالية.
    e Pour le taux de croissance du PIB de l'Égypte, les chiffres sont ceux de l'exercice fiscal, qui commence en juillet et se termine en juin l'année suivante. UN (هـ) فيما يخص معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي لمصر، تشمل الأرقام السنة المالية للبلد، التي تبدأ في تموز/يوليه وتنتهي في حزيران/يونيه من العام الذي يليه.
    La Mission entend procéder à des ajustements de la Section Réinsertion, réadaptation et relèvement et de la Section de la coordination de l'aide humanitaire durant le cycle budgétaire qui commence en juillet 2009, en fonction des progrès réalisés dans ces domaines et du renforcement des capacités du Gouvernement et de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وستقوم البعثة بإدخال تعديلات على الأبواب المتعلقة بإعادة الإدماج والتأهيل والإنعاش وتنسيق الشؤون الإنسانية في دورة الميزانية التي تبدأ في تموز/يوليه 2009، بالنظر إلى التقدم المحرز في تلك المجالات والزيادة في قدرات الحكومة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    À l'issue des nombreuses consultations qui ont été organisées afin de trouver un compromis acceptable pour les deux parties, le Gouvernement chypriote a indiqué que Chypre était prête à remplir toutes ses obligations en tant que pays contribuant net au cours du prochain cycle de programmation, qui commence en 1997, mais qu'elle n'était pas en mesure de s'en acquitter pour la période 1992-1996. UN وإثر تبادلات عديدة لوجهات النظر سعيا وراء التوصل إلى حل وسط مقبول لدى الطرفين، أوضحت الحكومة اﻵن أنها، رغم رغبتها في الوفاء بكامل التزاماتها كبلد متبرع صاف في فترة البرمجة القادمة التي تبدأ في عام ١٩٩٧، ليست في وضع يسمح لها بالوفاء بالتزاماتها كاملة عن الفترة ١٩٩٢-١٩٩٦.
    De plus, cet organe examine actuellement les sujets de l'obligation d'extrader ou de poursuivre et de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère, des questions qui ont été évoquées à maintes reprises en relation avec la compétence universelle. Ces deux sujets devraient être considérés comme prioritaires par la Commission du droit international lors de son quinquennat qui commence en 2012. UN وفضلاً عن ذلك فإن اللجنة تعالج حالياً مواضيع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وكذلك حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وتلك قضايا أثيرت مراراً وتكراراً فيما يتصل بمسألة الولاية القضائية العالمية، كما أن هذين الموضوعين سوف يحظيان بالأولوية العليا من جدول أعمال اللجنة المذكورة في السنوات الأربع التي تبدأ في عام 2012.
    La saison des pluies qui commence en mai va probablement aggraver sensiblement la situation. UN ويرجح أن يزيد موسم الأمطار الذي يبدأ في أيار/مايو من سوء الحالة بشكل كبير.
    La saison des pluies ayant été bonne, la production agricole a représenté 60 % environ de celle d'une année normale, si bien que les ressources alimentaires et les stocks de semences devraient être suffisants pour la première récolte de la campagne 1996, qui commence en septembre. UN وساعد هطول اﻷمطار في الوقت المناسب في وصول المحاصيل إلى نسبة ٦٠ في المائة من مقدارها المعتاد، مما نتج عنه توافر إمدادات مشجعة من اﻷغذية والبذور للموسم " ألف " لعام ١٩٩٦، الذي يبدأ في أيلول/سبتمبر.
    Zanzibar a deux principales saisons des pluies: la longue saison des pluies (Masika), de mars à juin, et la courte saison des pluies (Vuli), qui commence en octobre et se termine en décembre. UN وتتميَّز زنجبار بوجود موسمين مطيرين رئيسيين، هما الموسم المطير الطويل الذي يمتد من شهر آذار/مارس حتى شهر حزيران/يونيه، والموسم المطير القصير الذي يبدأ في تشرين الأول/أكتوبر وينتهي في كانون الأول/ديسمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more