La Conférence a décidé de poursuivre ses travaux sur le traité pendant une période intersession qui commencera immédiatement après cette session de la Première Commission. | UN | ولقد قرر المؤتمر مواصلة عمله بشأن المعاهدة خلال فترة ما بين انعقاد الدورات، التي ستبدأ فورا بعد هذه الدورة للجنة اﻷولى. |
Il serait par exemple intéressant de rencontrer le Comité contre les disparitions forcées, qui commencera prochainement ses travaux. | UN | وقد يكون على سبيل المثال من المهم لقاء لجنة مناهضة الاختفاء القسري التي ستبدأ أعمالها قريباً. |
Dans ce contexte, nous avons manifesté notre intérêt pour devenir membre du Conseil de sécurité pendant la période qui commencera en 1996. | UN | وفي هذا السياق، أبدينا اهتمامنا بأن نصبح عضوا في مجلس اﻷمن في الفترة التي تبدأ في عام ١٩٩٦. |
La phase opérationnelle, qui commencera par l'enregistrement des personnes désireuses de rentrer chez elles, devrait débuter dans les 15 jours à venir. | UN | ومن المحتمل أن تبدأ، في غضون اﻷسبوعين القادمين، المرحلة التنفيذية التي تبدأ بتسجيل أولئك الراغبين في العودة. |
Le CEA et les assureurs européens se préparent maintenant pour le prochain cycle de négociations, lancé par l’OMC, qui commencera en 2000 et pourrait durer trois ou quatre ans. | UN | وتقوم لجنة التأمين اﻷوروبية وشركات التأمين اﻷوروبية بالاستعداد اﻵن للجولة القادمة من المفاوضات، التي بادرت بها منظمة التجارة العالمية والتي ستبدأ في عام ٢٠٠٠ ويمكن أن تستمر ثلاث أو أربع سنوات. |
La Semaine mondiale de la paix, qui commencera pendant le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, sera un pas important vers la réalisation de cette promesse. | UN | واﻷسبوع العالمي للسلم، الذي سيبدأ في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، سيكون خطوة هامة نحو تحقيق ذلك الوعد. |
Le cahier des charges de cette mission d'étude, qui commencera à l'automne, sera bientôt prêt. | UN | ويجري حاليا وضع اختصاصات الدراسة في صيغتها النهائية، ومن المقرر أن تبدأ في الخريف. |
Nous espérons par conséquent que l'OTAN pourra déployer des forces supplémentaires avant la campagne électorale, qui commencera début septembre. | UN | ولذلك نأمل أن يتمكن الحلف من نشر قوات إضافية قبل الحملة الانتخابية التي ستبدأ في أوائل أيلول/سبتمبر. |
Pour la prochaine période de programmation, qui commencera en 1997, c'est l'année de référence 1994 qui sera retenue. | UN | وبالنسبة لفترة البرمجة التالية، التي ستبدأ في عام ١٩٩٧، فستكون سنة اﻷساس للبيانات اﻷولية هي سنة ١٩٩٤. |
Pour la seconde lecture, qui commencera en 1998, il est absolument nécessaire que la CDI dispose des vues des gouvernements. | UN | وأما فيما يتعلق بالقراءة الثانية التي ستبدأ سنة ١٩٩٨، فإنه من الضروري تماما أن تقف اللجنة على آراء الحكومات. |
La série de consultations de ce matin, qui commencera dans 15 minutes, sera consacrée à l'examen du traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | وستخصص جلسة هذا الصباح، التي ستبدأ خلال ٥١ دقيقة من اﻵن، لمناقشة معاهدة لحظر المواد الانشطارية. |
Nous attendons son procès, qui sera le premier devant la Cour pénale internationale et qui commencera début 2008. | UN | وننتظر محاكمته التي ستبدأ في مطلع عام 2008، وستكون أول محاكمة على الإطلاق أمام المحكمة الجنائية الدولية. |
La première, qui commencera lorsque son contrat avec l'Organisation des Nations Unies sera signé, correspondra à des services de préconception. | UN | وتشمل المرحلة الأولى، التي تبدأ عند توقيع العقد بين الأمم المتحدة والاستشاري، خدمات الأعمال التحضيرية السابقة للتصميم. |
L'État partie s'est engagé à soumettre son rapport initial avant la cinquante et unième session du Comité, qui commencera le 28 octobre 2013. | UN | ووافقت الدولة الطرف على تقديم تقريرها الدوري قبل الدورة الحادية والخمسين للجنة التي تبدأ في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
L'École des cadres planifie en ce moment le prochain exercice biennal, qui commencera en janvier 2004. | UN | 53 - تخطط الكلية حاليا لفترة السنتين المقبلة التي تبدأ في كانون الثاني/يناير 2004. |
1. Demande au Conseil économique et social de prier à son tour l'Assemblée générale de proclamer Décennie pour l'enseignement des droits de l'homme la période de dix ans qui commencera le 1er janvier 1995; | UN | ١ ـ ترجو من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يرجو من الجمعية العامة أن تعلن فترة العشر سنوات التي تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ عقدا للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان ؛ |
Par sa décision 1994/255, le Conseil, ayant pris acte de la résolution 1994/51 de la Commission des droits de l'homme, a prié l'Assemblée générale de proclamer Décennie pour l'enseignement des droits de l'homme la période de 10 ans qui commencera le 1er janvier 1995. | UN | طلب إلى الجمعية العامة، بمقرره ١٩٩٤/٢٥٥، وبعد أن أحاط علما بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٤/٥١، أن تعلق فترة العشر سنوات التي تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ عقدا للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Au mois de mai de cette année, le Conseil législatif a adopté un projet de loi visant à abolir tous les sièges désignés au sein des conseils de district dès leur prochain mandat, qui commencera en 2016. | UN | 104- وفي أيار/مايو من هذا العام، أقر المجلس التشريعي مشروع قانون لإلغاء جميع المقاعد القائمة على التعيين في مجالس المقاطعات اعتباراً من الولاية المقبلة لهذه المجالس، والتي ستبدأ عام 2016. |
Les délégations qui souhaitent s’inscrire sur la liste des orateurs pour le débat général sur les questions relatives à la décoloni-sation, qui commencera le lundi 4 octobre (voir document A/C.4/ 54/L.1*), sont priées de contacter le Secrétariat (bureau S-2977; tél. : (212) 963-9223). | UN | يرجى من الوفود الراغبة في تسجيل أسمائها في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة المتعلقة ببنود إنهاء الاستعمار، والتي ستبدأ يوم الاثنين ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر )انظر الوثيقة A/C.4/54/L.1(*، أن تشعر اﻷمانة العامة بذلك )الغرفة S-2977؛ الهاتف: (212) 963-9223(. |
Le projet pilote, qui commencera au cours du dernier trimestre de 1995, devrait être achevé pendant le premier trimestre de 1996. | UN | كما أن المشروع التجريبي الذي سيبدأ في الربع اﻷخير من عام ٥٩٩١، من المتوقع انجازه في الربع اﻷول من عام ٦٩٩١. |
Les délégations qui souhaitent s’inscrire sur la lite des orateurs pour le débat général sur les questions relatives à la décolonisation (voir document A/C.4/51/L.1), qui commencera le même jour, sont priées d’en informer le secrétariat (bureau S-3380, tél. : 963-0388). | UN | ويرجى من الوفود التي ترغب في التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة المتصلة ببنود إنهاء الاستعمار، )A/C.4/51/L.1(، المقرر أن تبدأ في نفس اليوم، أنتبلغ اﻷمانة )غرفة S-3380 هاتف ٩٦٣ - ٠٣٨٨(. |
Le deuxième cycle de l'Examen périodique universel, qui commencera le 21 mai 2012, sera déterminant pour la réussite de ce mécanisme. | UN | أما الدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل الذي يبدأ في 21 أيار/مايو 2012 فسيكون هاما للغاية لنجاح هذه الآلية. |
Ce congé spécial, qui commencera à la date à laquelle la cessation de service aurait normalement pris effet et dont la durée ne pourra dépasser deux ans, a pour seul objet de permettre au fonctionnaire de continuer à cotiser à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies pendant cette période. | UN | وتبدأ هذه اﻹجازة الخاصة من التاريخ الذي كان سيبدأ فيه انتهاء الخدمة لولا ذلك وتستمر لفترة عامين أو أقل، لا لغرض إلا تمكين الموظف من أن يظل مشتركا عن هذه الفترة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
La troisième, qui commencera en 2008, sera consacrée à la mise en place effective de centres de services GMES pour quelques thèmes, avec des fonds non destinés à la recherche-développement. | UN | وأما المرحلة الثالثة، التي سوف تبدأ في عام 2008، فسوف تركّز على الجانب الفعلي من إنشاء مراكز خدمات النظام " جميس " وفق مواضيع محددة، مستخدمة في ذلك تمويلا غير مخصص للبحث والتطوير. |