"qui commettent des actes de" - Translation from French to Arabic

    • الذين يرتكبون أعمال
        
    • التي ترتكب أعمال
        
    • الذين يرتكبون أعمالا
        
    • يرتكب أعمال
        
    • من يرتكبون أعمال
        
    Nous pensons que ceux qui commettent des actes de terrorisme devraient en être tenus responsables et ne devraient pas échapper à un châtiment sévère. UN إننا نعتقد أن الذين يرتكبون أعمال اﻹرهاب ينبغي أن يساءلوا وألا يفلتوا من العقوبة القاسية.
    Ce sont toutefois les hommes qui commettent des actes de violence qui devraient quitter le domicile familial. UN إلا أن الرجال الذين يرتكبون أعمال العنف هم الذين ينبغي أن يتركوا مسكن العائلة.
    Un programme de formation à l'intention des policiers a été lancé en vue de les aider à reconnaître les incidences de la violence domestique, à maîtriser plus efficacement les personnes qui commettent des actes de violence et à fournir une assistance aux victimes. UN وقد بدأ برنامج تدريبي لضباط الشرطة لمساعدتهم على ملاحظة حوادث العنف العائلي، والقيام بصورة أكثر فعالية بكبح الأشخاص الذين يرتكبون أعمال العنف وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Par conséquent, dans certaines conditions, quand les organisations qui commettent des actes de discrimination ethnique sont considérées comme organisations criminelles, la participation à des organisations racistes constituera effectivement un acte punissable. UN وبالتالي، وفي ظل ظروف معينة، فعندما تعتبر المنظمات التي ترتكب أعمال التمييز العرقي كمنظمات إجرامية، فإن الاشتراك في منظمات عنصرية سيكون حقا أمرا يعاقب عليه القانون.
    Les personnes qui commettent des actes de terrorisme sont punies conformément aux dispositions générales du Code pénal. UN يُعاقب الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية طبقا للأحكام العامة لمدونة قوانين العقوبات.
    c) De veiller à ce que les personnes qui commettent des actes de violence à l'encontre d'enfants tout en étant sous l'emprise de l'alcool, de la drogue ou d'autres substances ne soient pas exemptes de responsabilité pénale; UN (ج) ضمان عدم إسقاط المسؤولية الجنائية عمن يرتكب أعمال عنف ضد الأطفال تحت تأثير الكحول أو المخدِّرات أو غيرها من المواد؛
    Il ne faut pas que les négociations entreprises pour instaurer une démocratie non raciale soient à la merci de ceux qui commettent des actes de violence. UN ويجب ألا تكون المفاوضات، التي ستفضي إلى قيام ديمقراطية غير عنصرية، رهينة لدى من يرتكبون أعمال العنف.
    L'absence d'enquêtes, de poursuites et de châtiments contre les policiers qui commettent des actes de brutalités et des exécutions extrajudiciaires créerait un climat d'impunité qui encourage les violations continues des droits de l'homme. UN ويقال إن عدم التحقيق مع رجال الشرطة الذين يرتكبون أعمال العنف وينفذون عمليات إعدام خارج نطاق القانون، ومحاكمتهم ومعاقبتهم يخلق مناخا مُيسرا للإفلات من العقاب الذي يشجع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi le Gouvernement a entrepris de renforcer les services de traitement destinés tant aux jeunes qui commettent des actes de violence qu'aux enfants exposés à la violence et aux abus sexuels. UN لذا، تعزز الحكومة خدمات العلاج المقدمة إلى كل من الشباب الذين يرتكبون أعمال عنف والأطفال المعرضين للعنف وللاعتداء الجنسي.
    L'entrée en vigueur du Statut de Rome établissant la Cour pénale internationale montre clairement la détermination de traduire en justice ceux qui commettent des actes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. UN ودخول نظام روما الأساسي الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ في وقت مبكر يرسل إشارة واضحة على التصميم على محاكمة الذين يرتكبون أعمال الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Nous sommes pour l'adoption de mesures internationales promptes et efficaces et des arrangements nécessaires, au sein du système de l'Organisation des Nations Unies, pour assurer la protection totale du personnel et des forces des Nations Unies, ainsi que de mesures à l'encontre de ceux qui commettent des actes de violence contre nos messagers de la paix. UN ونؤيد إتخاذ تدابير وتدريبات دولية فعالة في وقت مبكر في إطار منظومة اﻷمم المتحدة من أجل توفير الحماية الكاملة ﻷفراد اﻷمم المتحدة وقواتها. كما نؤيد إتخاذ اجراءات ضد الذين يرتكبون أعمال عنف ضد رسل السلام الذين توفدهم في هذه المهام.
    Un autre courant de pensée, tout en reconnaissant que c'est à l'État qu'incombe la responsabilité de protéger ceux qui vivent sur son territoire, soutient que la communauté internationale doit aussi, en s'appuyant sur les Protocoles additionnels aux Conventions de Genève, notamment le Protocole II, exiger des comptes des personnes privées qui commettent des actes de violence et cette doctrine éthique et juridique gagne du terrain. UN وثمة منهج آخر في التفكير يعترف بمسؤولية الدولة عن حماية من يعيشون في إقليمها ويؤمن في الوقت نفسه بأنه ينبغي للمجتمع الدولي مساءلة اﻷفراد المستقلين الذين يرتكبون أعمال العنف، بموجب البروتوكولات المضافة إلى اتفاقيات جنيف، لا سيما البروتوكول الثاني، وأن الوضع اﻷخلاقي والقانوني أصبحت له الغلبة.
    Malheureusement, lors du vote à la Troisième Commission, les délégations n'ont pas toutes eu la volonté politique d'appuyer le projet de résolution ou de s'opposer à ceux qui commettent des actes de violence à l'encontre des personnes qui n'ont pas la même couleur de peau ou la même religion, en particulier les immigrants et les minorités. UN ولسوء الحظ أنه أثناء التصويت في اللجنة الثالثة لم تكن لدى جميع الوفود الإرادة السياسية لتأييد مشروع القرار أو لمعارضة أولئك الذين يرتكبون أعمال عنف ضد من يختلفون عنهم في لون البشرة أو في العقيدة الدينية، بمن فيهم المهاجرون والأقليات.
    Selon le Code pénal danois, les nationaux ou les résidants du Danemark qui commettent des actes de violence en dehors du territoire danois relèvent de la juridiction danoise dans la mesure où l'acte commis est aussi punissable selon la loi de l'autre État. UN وبموجب القانون الجنائي الدانمركي، يخضع المواطنون الدانمركيون أو المقيمون الذين يرتكبون أعمال عنف خارج الأراضي الدانمركية لأحكام القانون الدانمركي شريطة أن يستوجب العمل المرتكب العقوبة بموجب قانون الدولة الأخرى.
    Selon le rapport, le Plan d'action contre la violence insiste sur le traitement appliqué aux hommes qui commettent des actes de violence familiale et les peines qu'ils encourent (art. 6). UN 9 - يذكر التقرير أن خطة العمل الرامية إلى منع العنف تركز على علاج الرجال الذين يرتكبون أعمال عنف عائلي وعلى معاقبتهم (المادة 6).
    Selon le rapport, le plan d'action visant à prévenir la violence insiste sur le traitement et les peines réservés aux hommes qui commettent des actes de violence au sein de leur famille (art. 6). UN 10 - يذكر التقرير أن خطة العمل الرامية إلى منع العنف تركز على علاج الرجال الذين يرتكبون أعمال عنف عائلي وكذلك على عقابهم (المادة 6).
    16. La violence conjugale (question no 9) est réprimée au même titre que n'importe quelle autre forme de violence, et les maris ou pères qui commettent des actes de violence ne bénéficient d'aucune indulgence particulière. UN 16- وإن العنف الزوجي (السؤال رقم 9) يعاقب عليه كأي شكل من أشكال العنف وإن الآباء أو الأزواج الذين يرتكبون أعمال عنف لا يحظون بأي رأفة خاصة.
    Mme de Pirro (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation reconnaît certes qu'il est impératif de réagir fermement contre ceux qui commettent des actes de violence terroriste, mais que cette réaction doit également respecter l'état de droit. UN 10 - السيدة دى بيرو (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إنه بينما يتفق وفدها على أن القيام بردّ قوي على أولئك الذين يرتكبون أعمال العنف الإرهابي أمر ضروري، فإن هذا الردّ يجب أن يحترم أيضاً سيادة القانون.
    Le fait que les États n'assurent pas la protection des femmes contre les actes de violence peut être considéré comme de la complicité et de la connivence avec les particuliers qui commettent des actes de violence. UN ومن الممكن اعتبار عدم توفير الدولة الحماية للمرأة من أعمال العنف بمثابة تواطؤ وتآمر من جانب الدولة مع الأطراف الفاعلة الخاصة التي ترتكب أعمال العنف.
    La Convention fournira une base juridique pour la coopération internationale en vue d'instruire, poursuivre en justice et extrader ceux qui commettent des actes de terrorisme impliquant des matières radioactives ou un engin nucléaire. UN وستوفر الاتفاقية أساسا قانونيا للتعاون الدولي في مجالات التحقيقات والمقاضاة واسترداد الذين يرتكبون أعمالا إرهابية تتضمن استخدام مواد مشعة أو أجهزة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more