"qui commettent des crimes" - Translation from French to Arabic

    • الذين يرتكبون جرائم
        
    • الذين ارتكبوا جرائم
        
    • بالجرائم التي يرتكبها
        
    • من يرتكب جريمة
        
    Il reconnaît que la compétence universelle est un principe du droit international visant à garantir que les individus qui commettent des crimes graves ne jouissent pas de l'impunité et soient traduits en justice. UN وإن المجموعة الأفريقية تقر بأن الولاية القضائية العالمية أحد مبادئ القانون الدولي المقصود بها ضمان أن الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة يقدمون إلى العدالة ولا يفلتون من العقاب.
    En conséquence, les personnes qui commettent des crimes terroristes sont exclues en Norvège de la protection conférée par ce statut. UN وبناء على ذلك، فإن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية لا تشملهم حماية اللاجئين في النرويج.
    Des directives prévoyant des sanctions contre les militaires qui commettent des crimes et des graves violations à l'encontre des enfants ont également été adoptées par l'APLS. UN وأصدر الجيش الشعبي أيضاً أوامر بمعقابة أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون جرائم وانتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    Quelques individus qui commettent des crimes odieux contre l'humanité portent atteinte à la paix et à la sécurité internationales. UN فهناك حفنة من الأفراد الذين ارتكبوا جرائم شنيعة ضد الإنسانية يقوِّضون السلم والأمن الدوليين.
    Le Gouvernement du Lesotho se félicite de l'entrée en vigueur du Statut de la Cour pénale internationale. Il s'agit d'un événement particulièrement important par lequel les pays du monde ont affirmé qu'ils ne toléraient pas ceux qui commettent des crimes contre l'humanité en toute impunité. UN وتنظر حكومة ليسوتو بتقدير إلى بدء نفاذ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وهي فترة هامة تؤكد فيها بلدان العالم أنها لن تتسامح مع الذين يرتكبون جرائم ضد الإنسانية بمنأى عن العقاب.
    Surtout, les enfants qui commettent des crimes doivent être maintenus dans des centres de formation, où ils devront recevoir une formation qui leur permettra de devenir des membres responsables de la société. UN وقبل كل شيء، يجب احتجاز الأطفال الذين يرتكبون جرائم في مراكز تدريب، حيث ينبغي أن يتلقوا تدريبا يؤهلهم لأن يصيروا أعضاء مسؤولين في المجتمع.
    Mais les mesures juridiques jouent également un rôle important s'agissant de veiller à ce que le personnel soit adéquatement protégé et que ceux qui commettent des crimes à son encontre soient traduits en justice. UN ولكن التدابير القانونية بالتأكيد لها أيضاً دور هام فيما يتعلق بضمان تمتع الموظفين بالحماية المناسبة وأن الذين يرتكبون جرائم ضدهم يتم تقديمهم إلى العدالة.
    Des représentants de l'État qui commettent des crimes odieux portent sérieusement atteinte à l'honneur et à la dignité de l'État lui-même; ainsi, l'immunité ratione personae et l'immunité ratione materiae sont inextricablement liées. UN فالمسؤولون الذين يرتكبون جرائم بشعة يلطخون بشكل خطير شرف وكرامة الدولة نفسها؛ ما يعني أن الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية مترابطتان بشكل وثيق.
    Bien sûr, qu'on ne se méprenne pas, nous reconnaissons que la compétence universelle est un principe de droit international dont le but est de faire en sorte que les individus qui commettent des crimes graves comme le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité soient traduits en justice. UN وبطبيعة الحال، وحتى لا يساء فهمنا، نحن نعترف بالولاية القضائية العالمية كأحد مبادئ القانون الدولي وهدفها ضمان تقديم الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة، مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، إلى العدالة.
    Le Canada collabore avec les États-Unis pour des questions relatives à la traite des personnes, et travaille avec des homologues américains à la frontière afin de détecter et d'arrêter des individus qui commettent des crimes transfrontaliers (y compris la traite des personnes). UN 81 - وتتعاون كندا مع الولايات المتحدة الأمريكية في القضايا ذات الصلة بالاتجار بالأشخاص، وتعمل مع نظيراتها في الولايات المتحدة على الحدود لاكتشاف واعتقال الأفراد الذين يرتكبون جرائم عبر الحدود، بما في ذلك الاتجار بالبشر.
    S'agissant des crimes perpétrés par des citoyens chinois en dehors du territoire de la République populaire de Chine, l'article 7 du Code pénal de la République énonce que cette loi s'applique à tous les citoyens de la République populaire de Chine qui commettent des crimes visés par ladite loi en dehors du territoire de la République. UN فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها مواطنون صينيون خارج إقليم جمهورية الصين الشعبية، تنص المادة 7 من القانون الجنائي على أن هذا القانون يطبق على مواطني جمهورية الصين الشعبية الذين يرتكبون جرائم من الجرائم المحددة في هذا القانون خارج إقليم جمهورية الصين الشعبية.
    < < Il serait de fait curieux qu'une règle coutumière n'ait vu le jour qu'en ce qui concerne les membres des forces armées et non tous les agents de l'État qui commettent des crimes internationaux > > . UN " لعله من الغريب أن تنشأ قاعدة عرفية لا تنطبق إلا على الأفراد العسكريين، لا على جميع موظفي الدولة الذين يرتكبون جرائم دولية " ().
    w) Veiller à ce que les personnes qui commettent des crimes contre les membres des communautés fondées sur l'ascendance soient poursuivies et à ce que les victimes de ces crimes soient dûment indemnisées; UN (ث) الحرص على محاكمة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ضد أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب وتقديم التعويض المناسب لضحايا هذه الجرائم؛
    a) Pour l'Assemblée générale, adopter une résolution engageant fermement les États Membres à établir, au minimum, leur juridiction sur leurs ressortissants qui commettent des crimes graves reconnus comme tels par leur droit pénal interne, lorsque les faits incriminés constituent aussi une infraction au regard des lois de l'État hôte; UN (أ) اتخاذ قرار تحث فيه الجمعية العامة الدول الأعضاء بشدة على أن تفرض، كحد أدنى، ولايتها القضائية على مواطنيها الذين يرتكبون جرائم خطيرة كما هي معروفة ومعرَّفة في قوانينها الجنائية المحلية القائمة، حيثما يشكِّل هذا السلوك أيضاً جريمة بموجب قوانين الدولة المضيفة؛
    w) Veiller à ce que les personnes qui commettent des crimes contre les membres des communautés fondées sur l'ascendance soient poursuivies et à ce que les victimes de ces crimes soient dûment indemnisées; UN (ث) الحرص على محاكمة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ضد أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب وتقديم التعويض المناسب لضحايا هذه الجرائم؛
    w) Veiller à ce que les personnes qui commettent des crimes contre les membres des communautés fondées sur l'ascendance soient poursuivies et à ce que les victimes de ces crimes soient dûment indemnisées; UN (ث) الحرص على محاكمة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ضد أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب وتقديم التعويض المناسب لضحايا هذه الجرائم؛
    La création de la Cour fera beaucoup pour garantir que ceux qui commettent des crimes graves contre l'humanité n'échappent pas au châtiment, ce qui consolidera la primauté du droit. UN وأفادت بأن إنشاء المحكمة سيتيح قطع أشواط بعيدة نحو ضمان عدم إفلات الذين ارتكبوا جرائم فظيعة في حق الإنسانية من العقاب، ومن ثم تأكيد سيادة القانون.
    La communauté internationale doit traduire en justice les individus qui commettent des crimes de guerre et des violations massives des droits de l'homme. UN إن المجتمع الدولي مطالب بأن يقدم للعدالة أولئك الذين ارتكبوا جرائم حرب أو انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Les tribunaux de Nuremberg et de Tokyo ont montré qu'il y avait une limite à l'impunité des représentants de l'État qui commettent des crimes internationaux comme le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et l'agression. UN فقد أظهرت محكمتا نورمبرغ وطوكيو أن هناك حدا للإفلات من العقاب لمسؤولي الدول الذين ارتكبوا جرائم دولية مثل جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والعدوان.
    Ceux qui commettent des crimes sous le couvert de la religion font l'objet d'enquête et de mise en accusation conformément à la loi. UN وكل من يرتكب جريمة باسم الدين يكون عرضة للتحقيق وتوجيه الاتهام إليه وفقا للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more