Le projet de loi relatif à la lutte contre la corruption prévoit des conséquences spécifiques pour les agents publics qui commettent des infractions de corruption. | UN | تتضمن مسودة قانون مكافحة الفساد الملابسات الخاصة بالموظفين الذين يرتكبون جرائم فساد. |
Elle offre aussi une chance de réhabilitation aux enfants et aux jeunes qui commettent des infractions ou qui ne sont pas à la garde des parents. | UN | وهو ينص أيضا على تأهيل الأطفال والشبان الذين يرتكبون جرائم أو غير الخاضعين لسيطرة الأهل. |
La législation roumaine prévoit également, au titre du principe de double incrimination, de poursuivre les ressortissants étrangers qui commettent des infractions dans des juridictions étrangères, si les auteurs sont retrouvés en Roumanie. | UN | كما تتّخذ رومانيا التدابير اللازمة لملاحقة المواطنين الأجانب الذين يرتكبون جرائم في الولايات القضائية الأجنبية، إذا عُثر على الشخص المعني في رومانيا وبمقتضى شرط التجريم المزدوج. |
De surcroît, les règles en question aboutissent notamment à une situation paradoxale où des femmes qui commettent des infractions liées à la drogue relativement mineures purgent des peines de prison, tandis que des individus coupables de forfaits plus graves échappent souvent à l'incarcération en concluant des accords qui les engagent à apporter une < < collaboration décisive > > au parquet. | UN | ومن المفارقات أن أنظمة إصدار الأحكام هذه تقضي بأن النساء اللواتي يرتكبن جرائم مخدرات منخفضة المستوى نسبيا يجدن أنفسهن نزيلات السجن، في حين أن مجرمين أكثر خطورة يتمكنون غالباً من تجنب السجن بالدخول في اتفاقات تفاوضية لتخفيف العقوبة، تشمل منح " مساعدة كبيرة " لهيئة الادعاء(). |
Il faut recenser toutes les lacunes et les carences du système existant, mais il importe aussi d'identifier les mesures pouvant être prises pour renforcer les règles régissant l'action pénale dans les pays fournissant les contingents afin que ceux des nationaux de ces pays qui commettent des infractions à l'étranger soient justement punis. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من المهم أيضا، من أجل تحديد جميع الفجوات والعقبات الموجودة في النظام القائم تحديدا دقيقا، تحديد التدابير الممكنة لتشديد قواعد المقاضاة الجنائية في البلدان المساهمة بقوات من أجل كفالة العقوبة العادلة لرعاياها الذين يرتكبون جنايات في الخارج. |
L'article 12 définit les modalités d'application du Code pénal à l'égard des personnes qui commettent des infractions hors des frontières de l'Ouzbékistan. | UN | وتطبَّق المادة 12 من القانون الجنائي على الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خارج حدود أوزبكستان. |
En tant que pays fournisseur de contingents aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, la Thaïlande attache la plus haute importance à l'élimination des lacunes juridictionnelles susceptibles de permettre aux membres du personnel des Nations Unies qui commettent des infractions graves d'échapper à la justice. | UN | وتولي تايلند، بوصفها من البلدان المساهمة بقوات، أهمية كبيرة لمسألة معالجة أي ثغرات قضائية قد تتيح لموظفي الأمم المتحدة الذين يرتكبون جرائم خطيرة الإفلات من العدالة. |
La Trinité-et-Tobago n'est pas compétente pour connaître des affaires impliquant des ressortissants étrangers qui commettent des infractions dans un pays étranger et sont retrouvés par la suite à la Trinité-et-Tobago mais ne sont pas extradés. | UN | وليس لترينيداد وتوباغو ولاية قضائية على الرعايا الأجانب الذين يرتكبون جرائم في ولايات قضائية أجنبية ثم يتواجدون فيها ولا تسلمهم. |
Il s'inquiète en outre du fait que l'État partie ne prend pas les mesures voulues pour poursuivre et punir comme il se doit les agents des forces de l'ordre qui commettent des infractions contre les ressortissants issus de l'immigration et ne leur permettent pas de bénéficier d'une égale protection de la loi. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم قيام الدولة الطرف، على النحو الواجب، بمحاكمة ومعاقبة موظفي إنفاذ القانون الذين يرتكبون جرائم ضد الأشخاص من أصول مهاجرة، وعدم تقديم الحماية المتساوية بموجب القانون. |
Des mécanismes juridiques doivent être mis en place pour que les fonctionnaires des Nations Unies qui commettent des infractions soient poursuivis et punis, en respectant pleinement leur droit à une procédure régulière. | UN | ويجب أن توجد الآليات القانونية التي تتيح مقاضاة موظفي الأمم المتحدة الذين يرتكبون جرائم وتتيح معاقبتهم عليها، وذلك مع الاحترام الكامل لحقهم في أن تُتبع الإجراءات القانونية الواجبة. |
Le problème est que les lois pénales sont trop souvent appliquées aux personnes qui commettent des infractions non violentes, ce qui se traduit par un grand nombre de détentions préventives et d'incarcérations. | UN | وتكمن المسألة في الاتساع المفرط لنطاق تطبيق القوانين الجنائية على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم غير عنيفة، مما ينتج عنه كثرة حالات الاحتجاز قبل المحاكمة والسجن. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Code pénal de 1999, les étrangers qui commettent des infractions hors du territoire de la République socialiste du Viet Nam peuvent, en application du Code pénal vietnamien, être poursuivis au pénal dans les circonstances prévues par les traités internationaux auxquels le Viet Nam est partie. | UN | بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من قانون العقوبات لعام 1999، يخضع الأجانب الذين يرتكبون جرائم خارج إقليم جمهورية فييت نام الاشتراكية للعقوبات بموجب قانون العقوبات الساري المفعول في فييت نام في الظروف التي تنص عليها المعاهدات الدولية التي دخلت فييت نام طرفا فيها. |
L'article 41 stipule que le Code pénal s'applique aux membres qui commettent des infractions au regard dudit Code autres que celles qui sont énumérées dans la loi relative à la sécurité nationale. | UN | المادة 41 نصت على أن تطبق نصوص القانون الجنائي على الأعضاء الذين يرتكبون جرائم بالمخالفة لـه غير المنصوص عليها في قانون الأمن. |
Les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies qui commettent des infractions graves dans le cadre des opérations de maintien de la paix doivent être amenés à répondre de leurs actes. | UN | وأكد أن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الذين يرتكبون جرائم خطيرة أثناء خدمتهم في بعثات حفظ السلام لا بد وأن يُحاسبوا على أفعالهم. |
Les fonctionnaires d'État et le personnel militaire de la République populaire de Chine qui commettent des infractions définies par le Code en dehors du territoire national sont soumis à l'application des dispositions du Code; | UN | وينطبق هذا القانون على موظفي الدولة والأفراد العسكريين في جمهورية الصين الشعبية الذين يرتكبون جرائم تعرف فيه على أنها خارج إقليم الجمهورية الشعبية؛ |
La législation salvadorienne reconnaît aussi le principe de la personnalité active, qui permet d'engager des poursuites contre des nationaux qui commettent des infractions à l'étranger s'ils ne sont pas poursuivis par les tribunaux de l'État où l'infraction a été commise. | UN | وتعترف تشريعات السلفادور أيضا بالشخصية الفاعلة، مما يتيح إمكانية محاكمة رعايا السلفادور الذين يرتكبون جرائم في الخارج، إن لم يحاكموا في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة. |
94. Le but des travaux de la Commission à cet égard est de mettre en place un cadre juridique approprié qui permette de poursuivre le petit nombre de fonctionnaires et experts des Nations Unies qui commettent des infractions en mission. | UN | 94 - وقال إن الهدف من أعمال اللجنة في ذلك الصدد هو إساءة إطار قانوني ملائم يسمح بمقاضاة ذلك العدد الصغير من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الذين يرتكبون جنايات أثناء وجودهم في بعثة. |
50. Les mineurs qui commettent des infractions dans un autre État que le leur sont généralement renvoyés dans leur État pour que leur affaire soit jugée. | UN | 50- وتتم إعادة الأحداث الذين ارتكبوا جرائم بعيداً عن أماكن سكناهم إلى ولاياتهم الأصلية بغية النظر في الدعاوى المتصلة بهم. |
10. Prie instamment les gouvernements d’envisager d’inclure, dans les politiques, lois et programmes relatifs à la justice pour mineurs, des activités de prévention et des mesures de réinsertion appropriées axées sur les jeunes délinquants qui sont toxicomanes ou consommateurs de drogues ou qui commettent des infractions liées à la drogue; | UN | ٠١ - يحث الحكومات على أن تنظر في تضمين سياساتها وتشريعاتها وبرامجها المتعلقة بقضاء اﻷحداث تدابير وقاية واعادة تأهيل ملائمة ، تستهدف الجناة الصغار السن من مدمني المخدرات أو متعاطيها أو الذين يرتكبون أفعالا اجرامية ذات صلة بالمخدرات ؛ |
Les personnes qui sont mises en détention en application de la loi sur l'état d'urgence sont celles qui commettent des infractions graves, telles que le meurtre, le sabotage, le vol à main armée, la formation de bandes criminelles et la contrebande transnationale de stupéfiants. > > . | UN | وإن الأشخاص الذين يعتقلون بموجب قانون حالة الطوارئ هم الذين يرتكبون مخالفات خطيرة مثل القتل والتخريب والسرقة بتهديد السلاح وتكوين عصابات إجرامية وتهريب المخدرات عبر الأوطان " . |