"qui commettent des violations" - Translation from French to Arabic

    • الذين يرتكبون انتهاكات
        
    • التي ترتكب انتهاكات
        
    • مرتكبي الانتهاكات
        
    • مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات
        
    3. Réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire en seront tenus individuellement responsables; UN ٣ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    Le Conseil réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire en seront tenus individuellement responsables. UN " كما يؤكد المجلس مجددا على أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الدولي الانساني سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال.
    3. Réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire en seront tenus individuellement responsables; UN ٣ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    Le droit international des droits de l'homme reconnaît la responsabilité des États qui commettent des violations par force interposée. UN ويقرّ القانون الدولي لحقوق الإنسان بمسؤولية الدول التي ترتكب انتهاكات عن طريق الوكلاء.
    Envisager d'appliquer progressivement des mesures ciblées contre les parties au conflit qui commettent des violations graves contre des enfants en temps de conflit armé. UN النظر في تطبيق تدابير محددة الأهداف ومتدرجة ضد أطراف النزاع المسلح التي ترتكب انتهاكات خطيرة بحق الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    < < Les quatre Conventions de Genève de 1949 comprennent toutes une clause identique posant l'alternative extradition ou poursuites en cas de violations graves, clause qui oblige les Hautes Parties contractantes à légiférer pour imposer des sanctions pénales effectives à ceux qui commettent des violations graves, quelle que soit leur nationalité, et de rechercher et poursuivre les auteurs d'infraction. UN ' ' اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، وتنص جميعها بشكل موحد على بند التسليم أو المحاكمة فيما يخص الانتهاكات الجسيمة، بما يفرض على الأطراف المتعاقدة السامية سن التشريعات اللازمة لفرض جزاءات جنائية فعلية في حق مرتكبي الانتهاكات الجسيمة بصرف النظر عن جنسيتهم، والبحث عن المجرمين ومحاكمتهم.
    3. Réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire en seront tenus individuellement responsables; UN " ٣ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    Le Conseil réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire en seront tenus individuellement responsables. UN " كما يؤكد المجلس مجددا على أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الدولي اﻹنساني سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال.
    L'absence d'un mécanisme de supervision externe propre à responsabiliser les membres de la police a également contribué à l'impunité apparente de ceux d'entre eux qui commettent des violations des droits de l'homme. UN كما أن انعدام وجود آلية إشرافية خارجية لمساءلة ضباط الشرطة ساهم في إفلات ضباط الشرطة الذين يرتكبون انتهاكات لحقوق الإنسان من العقاب.
    Le Groupe a pour mission de fournir des informations sur les personnes qui commettent des violations du droit international des droits de l'homme. UN 148- وتتمثل مهمة الفريق في توفير المعلومات عن الأشخاص الذين يرتكبون انتهاكات لقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Le Groupe a répondu qu'il avait pour mandat de communiquer des informations sur les personnes qui commettent des violations du droit international des droits de l'homme et non sur les personnes qui commettent des violations du droit soudanais des droits de l'homme. UN ورد الفريق بأنه مفوض لتقديم معلومات عن الأشخاص الذين يرتكبون انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي، وليس عن مرتكبي انتهاكات قانون حقوق الإنسان السوداني.
    Dans l'exercice du mandat qu'il a reçu de communiquer des informations sur les personnes qui commettent des violations des droits de l'homme au Darfour, le Groupe continuera de fournir des renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement à cet égard. UN وفي إطار سعي الفريق لتنفيذ ولايته المتمثلة في توفير معلومات عن الأشخاص الذين يرتكبون انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور، سيواصل الفريق توفير المعلومات عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة في هذا الصدد.
    c) Toutes les personnes qui commettent des violations du droit international humanitaire ou des crimes de guerre doivent être tenues personnellement responsables de leurs actes. UN )ج( يحمل جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي أو جرائم الحرب مسؤوليتهم الفردية عن تلك اﻷعمال.
    Cela signifie que les personnes qui commettent des violations de ces droits, en particulier les membres de l'armée, de la police et des forces paramilitaires, ne sont ni arrêtées ni poursuivies, même lorsque leur culpabilité est connue des autorités et du public en général. UN ويعني اﻹفلات من العقاب أن أولئك اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات حقوق اﻹنسان، وبخاصة أفراد الجيش والشرطة والقوات المسلحة اﻷخرى - لا يلقى القبض عليهم أو يحاكموا حتى إذا كانت السلطات والجمهور العريض على علم جيد بجرمهم.
    Il faut également interdire la vente d'armes aux gouvernements qui commettent des violations massives ou systématiques des droits de l'homme, qui ne respectent pas les principes démocratiques ou qui n'ont pas ratifié les principaux instruments du droit international humanitaire. UN وبالمثل، ينبغي حظر نقل الأسلحة إلى الحكومات التي ترتكب انتهاكات واسعة أو منتظمة لحقوق الإنسان، ولا تحترم المبادئ الديمقراطية أو لم تصدق على الصكوك الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Les régimes autoritaires qui commettent des violations flagrantes des droits de l'homme sont politiquement vulnérables en raison de leurs problèmes de légitimation. UN 19- تعد النظم الاستبدادية التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضعيفة سياسياً نظراً لمشاكلها المتعلقة بالشرعية.
    Mon pays est favorable à une interdiction complète du transfert d'armes aussi bien vers toutes les organisations terroristes que vers les groupes et gouvernements qui commettent des violations massives et systématiques des droits de l'homme ou qui bafouent le droit humanitaire international. UN وتحبذ بلادي فرض حظر كامل على نقل الأسلحة إلى كل الجماعات الإرهابية، وكذلك إلى الجماعات والحكومات التي ترتكب انتهاكات جماعية منهجية لحقوق الإنسان، أو التي تستخف بالقانون الإنساني الدولي.
    Mais il doit également y avoir des règles et des points de référence communs acceptés de tous qui mettraient en branle l'action collective, par le biais de nos organisations régionales et de l'Organisation des Nations Unies, contre les gouvernements qui commettent des violations des droits de l'homme inacceptables ou qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ولكن لا بد من أن تكون هناك أيضا قواعد ومعايير متفقا عليها بصورة مشتركة تحفز على العمل الجماعي من خلال منظماتنا الإقليمية والأمم المتحدة ضد الحكومات التي ترتكب انتهاكات غير مقبولة لحقوق الإنسان أو تهدد السلم والأمن الإقليميين.
    6. Les États Parties prennent les mesures voulues à l'encontre des sociétés qui commettent des violations des droits de l'homme ou se livrent à des activités criminelles, notamment en révoquant leur licence et en rendant compte au Comité de leurs activités. UN 6- تتخذ الدول الأطراف الإجراءات المناسبة ضد الشركات التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان أو تشارك في أي نشاط إجرامي، ومنها إلغاء رخص عملها وإبلاغ اللجنة رسميا بأنشطة هذه الشركات.
    Les autres régimes de sanctions visant des personnes ou des entités qui commettent des violations graves contre des enfants, en particulier ceux établis à l'encontre d'Al-Qaida et des Taliban, sont encouragés à définir des critères de désignation pour ces violations graves. UN وتُشجَع نظم الجزاءات الأخرى التي تشمل الأفراد أو الكيانات التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، ولا سيما تلك المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، على إدراج معايير لتحديد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    112.23 Prendre des mesures pour que les membres des groupes armés qui commettent des violations graves des droits de l'homme rendent des comptes et pour offrir réparation aux victimes dans le nord du Mali (République de Corée); UN 112-23 اتخاذ تدابير لمساءلة مرتكبي الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان من جانب المجموعات المسلحة وتقديم التعويضات للضحايا في شمال مالي (جمهورية كوريا)()؛
    Les listes ont pour objet d'identifier les belligérants qui commettent des violations graves et précises à l'encontre des enfants. UN فالغرض من القوائم المرفقة هو تحديد أطراف صراعات معينة مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة محددة في حق الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more