Tel sera le cas si leurs revenus dépendent à quelque titre que ce soit des inculpés qui comparaissent devant eux. | UN | ويُعد هذا من قبيل المستحيل إذا كانوا بأية حال يعتمدون في دخلهم على الذين يمثلون أمامهم. |
Il fixe également les droits des personnes qui comparaissent devant lui, notamment le droit d'être représenté par la personne de son choix et le droit de soumettre ses observations par écrit. | UN | كما تحدد حقوق الأشخاص الذين يمثلون أمامها، بما في ذلك الحق في اختيار المحامي الذي يمثلهم والحق في تقديم مذكرات خطية. |
L'Union européenne attache beaucoup d'importance à la disposition du Tribunal relative aux mesures destinées à protéger les témoins qui comparaissent devant le Tribunal et à leur fournir un soutien et des conseils. | UN | ويعلﱢق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على توفير المحكمـــة تدابير حمائية للشهود الذين يمثلون أمام المحكمة، وتوفيـــر المشورة والدعم. |
La Section de l'aide aux victimes et aux témoins est chargée de recommander les mesures destinées à protéger les témoins qui comparaissent devant le Tribunal et à leur fournir un soutien et des conseils. | UN | 221 - إن قسم شؤون المجني عليهم والشهود مسؤول عن تقديم التوصيات المتعلقة بتدابير حماية الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة. |
La règle 171 s'applique aux témoins qui comparaissent devant la Cour et peuvent être contraints par elle à déposer conformément à la disposition 1 ci-dessus. | UN | 2 - تنطبق القاعدة 171 على الشاهد الذي يمثُل أمام المحكمة ويجوز إجباره على الإدلاء بشهادته بمقتضى الفقرة 1 من القاعدة. |
La plupart des hommes qui comparaissent pour défaut de paiement de la pension reconnaissent leur culpabilité. | UN | " ويعترف معظم الرجال الذين يمثلون أمام المحكمة بتهمة عدم دفع النفقة بأنهم مذنبون. |
Il faudrait se pencher en particulier sur les difficultés auxquelles se heurtent les personnes qui comparaissent devant les tribunaux en qualité de témoins, car le système d’administration de la justice ne dispose ni des ressources financières ni de l’infrastructure nécessaire pour protéger leur droit à l’intégrité et à la sécurité. | UN | وتستحق أن تحظى بعناية خاصة الحالة الصعبة لﻷشخاص الذين يمثلون أمام المحكمة بوصفهم شهودا، نظرا ﻷن نظام إقامة العدل تنقصه الموارد المالية الكافية والهيكل اﻷساسي اللازم لضمان حقه في السلامة واﻷمن. |
Une assistance juridique est offerte aux mineurs qui comparaissent devant un tribunal, et des centres spéciaux de réinsertion ont été créés pour les mineurs reconnus coupables d'infractions. | UN | وتقدَّم المساعدة القانونية للقصر الذين يمثلون أمام المحاكم، وأنشئت مراكز خاصة لإعادة تأهيل القصر المدانين بارتكاب جرائم. |
En décembre 2006, la CISR a publié des directives sur les procédures concernant les personnes vulnérables qui comparaissent devant la CISR. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، أصدر المجلس مبادئ توجيهية بشأن الإجراءات المتعلقة بالمستضعفين الذين يمثلون أمام المجلس. |
Un plan d'aide juridique important a également été mis en place. La majorité des gens qui comparaissent devant les tribunaux pour des accusations graves profitent de ce service. | UN | وأقيم أيضاً نظام موسع للمساعدة القانونية الجنائية، وتستفيد أغلبية الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم الجنائية بتهم خطيرة من هذا النظام. |
Par ailleurs, les juges estiment que, parallèlement à l'un de ces mécanismes, on pourrait utilement conférer au Tribunal une compétence limitée en la matière consistant à ordonner l'indemnisation, par prélèvement sur un fonds d'affectation spéciale créé à cet effet, des victimes qui comparaissent comme témoins dans les affaires dont il est saisi. | UN | وفي الوقت نفسه، تذكر الرئيسة بيللاي أن القضاة يرون إمكانية إناطة المحكمة على النحو الملائم، بالاقتران مع إحدى تلك الآليات، بسلطة محدودة بإصدار أمر دفع تعويض من صندوق استئماني إلى الضحايا الذين يمثلون أمامها كشهود في المحاكمات التي تجريها. |
iii) Mettre une aide administrative et technique à la disposition des témoins, des victimes qui comparaissent devant la Cour et des autres personnes auxquelles les dépositions de ces témoins peuvent faire courir un risque pendant toutes les étapes de la procédure et par la suite, dans les limites jugées appropriées; | UN | `٣` إتاحة المساعدة اﻹدارية والتقنية للشهود، والمجني عليهم الذين يمثلون أمام المحكمة، واﻷشخاص اﻵخرين الذين يتعرضون للخطر بسبب الشهادة التي يدلي بها هؤلاء الشهود، خلال جميع مراحل اﻹجراءات وبعدها، على النحو المناسب بصورة معقولة؛ |
Elle déplore cependant que, bien qu'il existe depuis longtemps des instruments de protection des enfants en conflit avec la loi, comme les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles de Tokyo, on n'ait pas adopté des normes internationales pour éviter que les enfants qui comparaissent en qualité de victimes devant les tribunaux ne soient soumis à diverses formes additionnelles de victimisation. | UN | غير أنها أعربت عن أسفها لعدم اعتماد أي حكم دولي لمنع مختلف أشكال اﻹيذاءات المتعددة لﻷطفال الذين يمثلون أمام المحاكم كضحايا، بالرغم من انقضاء زمن طويل على وضع التدابير الخاصة بحماية اﻷطفال الذين هم في وضع مخالف للقانون، مثل قواعد بيجين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد طوكيو. |
" c) Ordonner la production de documents et autres pièces à conviction par les témoins qui comparaissent devant la Cour; | UN | )ج( طلب إبراز اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة المقدمة من الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة؛ |
Actuellement, le Tribunal met au point une proposition émanant du Centre international pour la réadaptation des victimes de la torture et concernant la mise à la disposition des victimes et des témoins qui comparaissent devant lui de services professionnels d'orientation et d'appui, qui seraient financés par une subvention de la Commission européenne. | UN | وتضع المحكمة حاليا اللمسات النهائية على اقتراح مقدم من المجلس الدولي ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب يقضي بتقديم استشارات مهنية وخدمات دعم للضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة، وبتمويلها من منحة مقدمة من اللجنة اﻷوروبية. |
Les défendeurs qui comparaissent devant les salish sont presque toujours des femmes dont la conduite n'est pas conforme aux normes religieuses ou sociales admises. | UN | والمتهمون الذين يمثلون أمام " الساليش " هم في جميع اﻷحيان تقريباً من النساء اللاتي لا يتفق سلوكهن مع اﻷعراف المقبولة دينيا أو اجتماعيا. |
Cette Section est un organe neutre chargé de protéger et d'aider tous les témoins qui comparaissent devant le Tribunal, qu'ils soient cités par l'Accusation, la Défense ou les Chambres, ainsi que de répondre à leurs besoins logistiques. | UN | 225 - قسم المجني عليهم والشهود مكتب محايد يعمل من أجل حماية جميع الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة، ودعمهم وتلبية احتياجاتهم اللوجستية، سواء استدعتهم جهة الادعاء أو الدفاع أو دوائر المحكمة. |
3. Section d'aide aux victimes et aux témoins Cette section est un organe neutre chargé de protéger et d'aider tous les témoins qui comparaissent devant le Tribunal, qu'ils soient cités par l'Accusation, la défense ou les Chambres, ainsi que de répondre à leurs besoins logistiques. | UN | 350- قسم المجني عليهم والشهود مكتب محايد يعمل من أجل حماية جميع الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة، ودعمهم وتلبية احتياجاتهم اللوجستية، سواء استدعتهم جهة الادعاء أو الدفاع أو دوائر المحكمة. |
Le Groupe des services médicaux à Arusha a instauré un service de soutien psychologique aux personnes traumatisées dans le but de soutenir les témoins qui comparaissent devant le Tribunal. | UN | 81 - بدأت وحدة الخدمات الصحية بتقديم خدمات مشورة لحالات الصدمة للشهود الذين يمثلون أمام المحكمة من أجل دعمهم أثناء الإدلاء بشهاداتهم. |
5. Section d'aide aux victimes et aux témoins Cette Section est un organe neutre chargé de protéger, d'aider et de répondre aux besoins logistiques de tous les témoins, tant à charge qu'à décharge, qui comparaissent devant le Tribunal. | UN | 288 - قسم المجني عليهم والشهود مكتب محايد يعمل من أجل حماية ودعم جميع الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة، ولتلبية احتياجاتهم اللوجستية، سواء استدعتهم جهة الادعاء أو الدفاع أو دوائر المحكمة. |
La règle 171 s'applique aux témoins qui comparaissent devant la Cour et peuvent être contraints par elle à déposer conformément à la disposition 1 ci-dessus. | UN | 2 - تنطبق القاعدة 171 على الشاهد الذي يمثُل أمام المحكمة ويجوز إجباره على الإدلاء بشهادته بمقتضى القاعدة الفرعية 1. |