"qui constitue une violation" - Translation from French to Arabic

    • الذي يشكل انتهاكا
        
    • الذي يشكل انتهاكاً
        
    • التي تشكل انتهاكاً
        
    • مما يشكل انتهاكا
        
    • والذي يشكل انتهاكا
        
    • التي تمثل انتهاكا
        
    • وهو انتهاك
        
    • ويشكل انتهاكا
        
    • انتهاكٍ
        
    • بوصفه انتهاكا
        
    • باعتباره انتهاكا
        
    • باعتباره يمثل انتهاكا
        
    • الأمر الذي ينتهك
        
    • التي تشكل انتهاكا
        
    • وهو ما يشكل انتهاكا
        
    Cela revient à étouffer la Palestine sur le plan budgétaire, ce qui constitue une violation des droits fondamentaux. UN إن ذلك بمثابة خنق فلسطين ماليا، الأمر الذي يشكل انتهاكا لأبسط حقوق الإنسان.
    «1. Le fait d’un État qui constitue une violation d’une obligation internationale est un fait internationalement illicite, quel que soit l’objet de l’obligation violée.» UN ١ - يكون فعل الدولة الذي يشكل انتهاكا لالتزام دولي فعلا غير مشروع دوليا، أيا كان موضوع الالتزام المنتهك.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que la polygamie, qui constitue une violation directe des droits des femmes, n'est pas interdite sur le territoire de l'État partie. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن تعدد الزيجات الذي يشكل انتهاكاً مباشراً لحقوق المرأة، غير محظور في الدولة الطرف.
    Il aimerait savoir quelles mesures ont été prises par le Gouvernement pour remédier à cette situation, qui constitue une violation des articles 7, 9 et 10 du Pacte et pourquoi les règles régissant le traitement des détenus sont gardées secrètes. UN وقال إنه يرغب في معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذه الحالة، التي تشكل انتهاكاً للمواد 7 و9 و10 من العهد، ولماذا تتسم القواعد التي تحكم معاملة المحتجزين بالسرية.
    Pendant la détention des prévenus, qui a duré une année, tout contact avec un avocat leur est interdit, ce qui constitue une violation du droit à la défense. UN وخلال احتجاز المتهمين الذي دام سنة، مُنعوا من الاتصال بمحاميهم، مما يشكل انتهاكا للحق في الدفاع.
    Pendant des décennies, Cuba a souffert de l'imposition unilatérale de cet embargo économique injuste, qui constitue une violation des normes de base régissant les relations internationales. UN وعلى مدى عقود، ظلت كوبا تعاني من هذا الحصار الاقتصادي الظالم اﻷحادي الجانب، والذي يشكل انتهاكا للقواعد اﻷساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    Néanmoins, la Commission estime qu'il existe suffisamment d'éléments de preuve indiquant que ce sont des organismes de l'Etat qui en portent conjointement la responsabilité, ce qui constitue une violation du droit international relatif aux droits de l'homme. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن هناك ما اﻷدلة ما يكفي لتوضيح أن هيئات حكومية كانت مسؤولة مسؤولية مشتركة عن هذه الواقعة، التي تمثل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الانسان.
    Quelles sont les mesures que le Gouvernement a l'intention de prendre pour remédier à cette situation qui constitue une violation sérieuse des droits de l'homme? demande-t-il. UN وتساءل عن الخطوات التي ستتخذها الحكومة لتصحيح ذلك الوضع، الذي يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement libanais condamne énergiquement cette nouvelle agression israélienne, qui constitue une violation flagrante de sa souveraineté nationale et qui est contraire aux principes les plus élémentaires du droit international, de la Charte des Nations Unies et de la Charte internationale des droits de l'homme. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة هذا الاعتداء الاسرائيلي الجديد الذي يشكل انتهاكا فاضحا للسيادة الوطنية، ويتناقض مع أبسط مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، وشرعة حقوق اﻹنسان.
    1. Le fait d'un État qui constitue une violation d'une obligation internationale est un fait internationalement illicite quelle que soit l'origine, coutumière, conventionnelle ou autre, de cette obligation. UN ١ - فعل الدولة الذي يشكل انتهاكا لالتزام دولي هو فعل غير مشروع دوليا، بصرف النظر عن كون منشأ هذا الالتزام عرفيا أو تعاهديا أو غير ذلك.
    1. Le fait d'un État qui constitue une violation d'une obligation internationale est un fait internationalement illicite quel que soit l'objet de l'obligation violée. UN ١ - يكون فعل الدولة الذي يشكل انتهاكا لالتزام دولي فعلا غير مشروع دوليا أيا كان موضوع الالتزام المنتهك.
    1. Le fait d'un Etat qui constitue une violation d'une obligation internationale est un fait internationalement illicite quel que soit l'objet de l'obligation violée. UN ١- يكون فعل الدولة الذي يشكل انتهاكاً لالتزام دولي فعلاً غير مشروع دولياً أيا كان موضوع الالتزام المنتهك.
    L'État partie devrait prendre les mesures requises pour lutter contre cette pratique qui constitue une violation de plusieurs droits établis par le Pacte, notamment le droit défini à l'article 8 en vertu duquel nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات الملائمة للقضاء على هذه الممارسة التي تشكل انتهاكاً لحقوق عديدة من الحقوق التي ينص عليها العهد، والتي منها الحق في عدم جواز إخضاع أحد للعبودية والاسترقاق الوارد في المادة 8.
    Le conseil affirme que tous les éléments susmentionnés l'ont empêché d'être jugé équitablement, ce qui constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN كما يزعم بأن كل ما ورد بيانه أعلاه قد حرم صاحب البلاغ من المحاكمة العادلة، مما يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    39. C’est pourquoi Cuba, placé devant des interprétations tendancieuses du droit international qui répondent à des intérêts politiques et hégémoniques, dénonce ces réalités et s’oppose au maintien d’un blocus qui constitue une violation flagrante du droit international. UN ٣٩ - ولذلك نددت كوبا بهذه التأويلات الانتقائية للقانون الدولي لانها تعكس مصالح سياسية تسلطية، كما يتجلى ذلك في استمرار الحصار المخزي المضروب عليها والذي يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Convaincue de la nécessité de prendre des mesures efficaces pour combattre et éliminer l'odieuse pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui constitue une violation flagrante du droit fondamental à la vie, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجـراءات فعالة لمكافحة ممارسة الاعدام خارج نطاق القانون أو بإجــراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي المقيتة التي تمثل انتهاكا صارخا للحق اﻷساسي في الحياة، والقضاء عليها،
    La pauvreté est un phénomène socioéconomique multidimensionnel qui constitue une violation flagrante des droits les plus élémentaires. UN والفقر يمثل ظاهرة اجتماعية - اقتصادية متعددة الأبعاد، وهو انتهاك صارخ لحقوق الإنسان الإنسانية.
    Il est plutôt le résultat de l'agression commise par l'Érythrée, qui constitue une violation flagrante du droit international et des principes consacrés par les Chartes des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. UN إنما هو نتيجة عدوان ترتكبه إريتريا ويشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي والمبادئ التي ينص عليها ميثاقا اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La loi contre les opérations de change illicites leur est appliquée rétroactivement, ce qui constitue une violation manifeste de leur droit à l'application régulière de la loi et du principe établi de droit pénal nulla poena sine lege. UN وما يجري الآن هو تطبيقٌ بأثر رجعي لقانون مكافحة معاملات صرف القَطع الأجنبي غير المشروعة، في انتهاكٍ واضح لحقهم في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة ولمبدأ `لا عقوبة إلا بنص` المعترف به في القانون الجنائي.
    L'Éthiopie demande à la communauté internationale de condamner ce déplacement massif de civils innocents qui constitue une violation flagrante des droits de l'homme. UN وتهيب إثيوبيا بالمجتمع الدولي أن يدين هذا التشريد الجماعي للمدنيين اﻷبرياء بوصفه انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    La Côte d'Ivoire est fermement opposée à l'avortement, qui constitue une violation du droit à la vie. UN وقال إن كوت ديفوار تعارض الإجهاض معارضة قاطعة باعتباره انتهاكا للحق في الحياة.
    Le Comité appelle l'État partie à redoubler d'efforts en vue de remédier au problème de la violence à l'égard des femmes, notamment la violence au sein de la famille, qui constitue une violation de leurs droits fondamentaux. UN 117- تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تكثف من الجهود التي تبذلها لمعالجة مسألة ممارسة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، باعتباره يمثل انتهاكا للحقوق الإنسانية للمرأة.
    Au contraire, Cuba est le seul pays où les citoyens nordaméricains n'ont pas le droit de se rendre, sous peine de sanctions, ce qui constitue une violation patente de leurs droits constitutionnels. UN بل على النقيض من ذلك، إن كوبا هي البلد الوحيد الذي يُعاقَب مواطنو بلدان أمريكا الشمالية بموجب القانون على زيارتها، الأمر الذي ينتهك بشكل واضح حقوقهم الدستورية.
    En effet, il est indispensable que la communauté internationale soit informée de la gravité de cette situation qui constitue une violation flagrante du droit international humanitaire. UN وفي الواقع، هناك حاجة إلى توعية المجتمع الدولي بهذه الحالة الخطيرة التي تشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي.
    Je vous écris pour appeler votre attention sur l'utilisation manifeste et répétée, par le Hamas, de bâtiments civils à des fins militaires, ce qui constitue une violation flagrante du droit international. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى قيام حماس بالاستخدام السافر والمتكرر للمباني المدنية لأغراض عسكرية، وهو ما يشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more