"qui constituent le cadre" - Translation from French to Arabic

    • التي تشكل الإطار
        
    • التي تنطوي على إطار
        
    • التي توفر الإطار
        
    • والتي توفر إطارا
        
    • التي تمثل الإطار
        
    • التي تشكل إطاراً
        
    • تشكل اﻹطار
        
    Les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, qui constituent le cadre normatif faisant autorité, doivent être appliqués à l'échelle mondiale. UN واختتم كلامه بالقول إن المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، التي تشكل الإطار السياسي الموثوق، ينبغي أن تطبق على الصعيد العالمي.
    Il faut renforcer les synergies entre les organisations internationales compétentes en la matière, les instruments qui constituent le cadre juridique international opérationnel dans ce domaine et la Convention qui nous rassemble. UN تعزيز أوجه التآزر بين المنظمات الدولية المختصة في هذه المسألة والصكوك التي تشكل الإطار القانوني الدولي العامل في هذا المجال والاتفاقية التي تجمعنا.
    Elle devrait recenser les lacunes et les moyens d'améliorer l'action de l'institution pour satisfaire les besoins des pays et tenir dûment compte des activités internationales et régionales qui constituent le cadre général d'appui. UN وأن تحدد الثغرات وسبل تحسين استجابة الوكالة للاحتياجات القطرية، وينبغي أيضا أن تأخذ في الحسبان على النحو الواجب الأنشطة العالمية والإقليمية التي تشكل الإطار العام للدعم.
    Consciente également de l'importance des Conventions de Genève de 1949, qui constituent le cadre juridique fondamental de la protection des personnes civiles en temps de guerre et régissent, notamment, l'action humanitaire, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية اتفاقيات جنيف لعام 1949() التي تنطوي على إطار قانوني حيوي لحماية المدنيين وقت الحرب، بما في ذلك تقديم المساعدة الإنسانية لهم،
    Le Belize a signé ou ratifié les conventions spécialisées ci-après qui constituent le cadre juridique international pour la lutte contre le terrorisme : UN وقَّعت بليز أو صدقت على الاتفاقيات المتخصصة التالية التي توفر الإطار القانوني الدولي لمحاربة الإرهاب:
    Il importe à cet effet que tous les États adhèrent aux instruments juridiques pertinents qui constituent le cadre idéal de leur coopération. UN ومن ثم ينبغي لجميع الدول أن تنضم الى الصكوك القانونية ذات الصلة، والتي توفر إطارا أمثل للتعاون.
    Ma délégation demeure attachée aux négociations intergouvernementales qui constituent le cadre institutionnel unique et idoine mandaté par l'Assemblée générale pour réunir les États afin de traiter de la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN ووفد بلدي لا يزال ملتزما بعملية المفاوضات الحكومية الدولية التي تمثل الإطار المناسب والوحيد الذي ينبغي مناقشة إصلاح مجلس الأمن فيه، وفقا للتكليف الصادر عن الجمعية العامة.
    b) Les dispositions de l'article 227 a) du Code pénal, qui constituent le cadre de la répression de la traite des êtres humains, et la signature, en mai 2005, de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains; UN (ب) الأحكام الواردة في المادة 227(أ) من قانون العقوبات، التي تشكل إطاراً للمعاقبة على الاتجار بالبشر، والتوقيع في أيار/مايو 2005 على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بإجراءات مكافحة الاتجار بالبشر؛
    Les instruments internationaux qui constituent le cadre juridique du système de sécurité internationale ne prévoient pas cette possibilité. UN والواقع أن الوثائق الدولية التي تشكل الإطار القانوني لنظام الأمن الدولي لم تنص على إمكانية اللجوء إلى أي تصرفات من هذا القبيل.
    42. Certains rapports présentent un examen détaillé des institutions qui constituent le cadre national et qui travaillent en étroite collaboration avec l'organe national de coordination. UN 42- وتقدم بعض التقارير استعراضاً مفصلاً للمؤسسات التي تشكل الإطار على الصعيد الوطني والتي تتعاون تعاوناً وثيقاً مع هيئة التنسيق الوطنية.
    Je saisis également cette occasion pour inviter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier les autres instruments internationaux qui constituent le cadre juridique de la lutte contre les mines et qui sont en vigueur, à savoir le Protocole V annexé à la Convention sur certaines armes classiques, la Convention d'Ottawa et la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأدعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى التصديق على الصكوك الدولية الأخرى التي تشكل الإطار القانوني لمكافحة الألغام والتي دخلت حيز النفاذ، أي البروتوكول الخامس الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة واتفاقية أوتاوا واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    D'autres instruments universels, qui constituent le cadre juridique et politique international mis en place depuis 1992 et qui ont trait à des questions spécifiques, sont présentés aux sections III, B et C plus loin. UN 39 - ويتضمن الفرعان الثالث باء وجيم أدناه شرحا للأدوات العالمية الأخرى التي تشكل الإطار الدولي القانوني والمتعلق بالسياسات الذي وضع منذ عام 1992 والتي تتصل بمجالات محددة.
    Les principales conventions antiterroristes et les résolutions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme qui constituent le cadre international de la lutte contre le terrorisme imposent des obligations et donnent des instructions aux États concernant le terrorisme mais ne contiennent pas de définition globale du terme. UN واتفاقيات مكافحة الإرهاب الرئيسية، وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، التي تشكل الإطار الدولي لمكافحة الإرهاب، تفرض على الدول التزامات وتُصدر إليها تعليمات بشأن مسألة الإرهاب دون أن يكون ثمة تعريف شامل لـهذا المصطلح.
    Je saisis également cette occasion pour inviter les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier les autres instruments internationaux qui constituent le cadre juridique de la lutte contre les mines, à savoir le Protocole V annexé à la Convention sur certaines armes classiques, la Convention d'Ottawa et la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وأغتنم هذه المناسبة أيضاً لكي أدعو الدول التي لم تصدق بعد على الصكوك الدولية الأخرى التي تشكل الإطار القانوني لمكافحة الألغام، وهي البروتوكول الخامس الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، واتفاقية أوتاوا، واتفاقيـة حقـوق الأشخـاص ذوي الإعاقة، إلى أن تفعل ذلك.
    Consciente également de l'importance des Conventions de Genève de 1949, qui constituent le cadre juridique fondamental de la protection des personnes civiles en temps de guerre et régissent, notamment, l'action humanitaire, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية اتفاقيات جنيف لعام 1949() التي تنطوي على إطار قانوني حيوي لحماية المدنيين وقت الحرب، بما في ذلك تقديم المساعدة الإنسانية لهم،
    Consciente également de l'importance des Conventions de Genève de 1949, qui constituent le cadre juridique fondamental de la protection des personnes civiles en temps de guerre et régissent, notamment, l'action humanitaire, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية اتفاقيات جنيف لعام 1949() التي تنطوي على إطار قانوني حيوي لحماية المدنيين وقت الحرب، بما في ذلك تقديم المساعدة الإنسانية لهم،
    Ces besoins et les droits correspondants des personnes déplacées sont pris en compte et précisés dans les Principes directeurs, qui constituent le cadre international de base dans lequel sont traitées les questions de déplacements internes. UN واحتياجات المشردين داخلياً وما يرتبط بها من حقوق واردة ومحددة في المبادئ التوجيهية التي توفر الإطار الدولي الأساسي لمعالجة قضايا التشرد الداخلي.
    L'Union européenne attache la plus grande importance à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing, à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui constituent le cadre juridique de l'action internationale dans ce domaine. UN ويولي الاتحاد الأوروبي الأهمية القصوى لإعلان ومنهاج عمل بيجين، ولاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، التي توفر الإطار القانوني للعمل الدولي في هذا المجال.
    130. La plupart des législations sur les pratiques restrictives du commerce renferment une liste des fonctions et pouvoirs que l'organe de tutelle possède pour accomplir sa tâche et qui constituent le cadre général de ses opérations. UN 130 تضع معظم التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية قائمة بالوظائف والسلطات التي تحوزها السلطة من أجل نهوضها بمهامها، والتي توفر إطارا عاما لعملياتها.
    125. La plupart des législations sur les pratiques restrictives du commerce renferment une liste des fonctions et pouvoirs que l'organe de tutelle possède pour accomplir sa tâche et qui constituent le cadre général de ses opérations. UN ٥٢١- تضع معظم التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية قائمة بالوظائف والسلطات التي تحوزها السلطة من أجل نهوضها بمهامها، والتي توفر إطارا عاما لعملياتها.
    De même, il appelle les États à prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban ainsi que le document final de la Conférence d'examen de Durban, qui constituent le cadre l'international le plus complet dans le combat contre le racisme. UN وبالمثل، يدعو المقرر الخاص الدول إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية والمناسبة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، وكذلك الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض ديربان، التي تمثل الإطار الدولي الأكثر شمولا في مجال مكافحة العنصرية.
    b) Les dispositions de l'article 227 a) du Code pénal, qui constituent le cadre de la répression de la traite des êtres humains, et la signature, en mai 2005, de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains; UN (ب) الأحكام الواردة في المادة 227(أ) من قانون العقوبات، التي تشكل إطاراً للمعاقبة على الاتجار بالبشر، والتوقيع في أيار/مايو 2005 على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بإجراءات مكافحة الاتجار بالبشر؛
    Ces bons offices ont abouti à la conclusion des Accords d'Islamabad et de Jalalabad, qui constituent le cadre politique d'une solution pacifique. UN وقد أدت المساعي الحميدة الى إبرام اتفاقات اسلام آباد وجلال آباد التي تشكل اﻹطار السياسي للحل السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more